- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语隐喻习语的汉译策略_大学论文
山东财经大学
本科毕业论文(设计)
题目: 英语隐喻习语的汉译策略
学 院
专 业
班 级
学 号
姓 名
指导教师
山东财经大学教务处制
二O一六年一月
山东财经大学学士学位论文原创性声明
本人郑重声明:所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下进行研究工作所取得的成果。除文中已经注明引用的内容外,本论文不含任何其他个人或集体已经发表或撰写过的研究成果。对本文的研究做出重要贡献的个人和集体,均已在论文中作了明确的说明并表示了谢意。本声明的法律结果由本人承担。
学位论文作者签名:
年 月 日
山东财经大学关于论文使用授权的说明
本人完全了解山东财经大学有关保留、使用学士学位论文的规定,即:学校有权保留、送交论文的复印件,允许论文被查阅,学校可以公布论文的全部或部分内容,可以采用影印或其他复制手段保存论文。
指导教师签名: 论文作者签名:
年 月 日 年 月 日
English-Chinese Translation Strategies for Metaphorical Idioms
by
XXX
Under the Supervision of
XXXX
Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements
for the Degree of Bachelor of Arts
School of Foreign Studies
Shandong University of Finance and Economics
Jan 2016
Acknowledgements
Upon the completion of the thesis, first of all, I would like to express my heartfelt gratitude to my supervisor Prof. Li Wentao, for his enlightening guidance, incessant encouragement and careful modification throughout the process of writing this thesis. Without his patience and prudence, I could not have brought my thesis to its present form.
X. X.
ABSTRACT
English-Chinese Translation Strategies
for Metaphorical Idioms
XXXX
Idiom is the essence of language. Metaphorical idiom is a crucial part of English idioms and it plays an important role in daily communication. Correctly understanding and using metaphorical idioms can develop students’ English level and expand their range of knowledge.
Metaphor, embodied through culture,appears frequently in translation, which enjoys a high status in cultural exchange. While translating metaphors,translators help the target language readers to receive as much i
您可能关注的文档
- 信息化环境下审计风险与防控对策研究_大学论文.doc
- 新洲三区教职工公寓建筑与结构设计_毕设论文.doc
- 信号采集与分析虚拟系统的设计_毕设论文.doc
- 信息同步系统之手机安全卫士_大学论文.doc
- 信息同步系统之手机安全卫士设计与实现_大学论文.doc
- 信息系统分析与设计课程生成绩管理系统分析与设计_毕设论文.doc
- 信息与通信工程专业设计说明外文翻译fundamentals of time and frequency_毕设论文.doc
- 信息与计算科学专业财务管理系统的设计与开发_毕设论文.doc
- 性病与艾滋病在青少年中的预防教育_毕设论文.doc
- 型钢混凝土十字形截面短肢剪力墙受力性能研究_大学论文.doc
最近下载
- 糖尿病的康复医学课件.ppt VIP
- 2025二 《在庆祝中国共产党成立100周年大会上的讲话》(教学设计)【中职专用】高一语文同步精品课堂(高教版2023·基础模块下册)(同课异构).docx VIP
- 2025年湖南省长沙市小升初入学分班考试数学试卷解析版.pdf
- 肾动脉狭窄的诊断和处理中国专家共识解读PPT课件.pptx VIP
- 2024年甘肃财贸职业学院招聘事业编制工作人员真题.docx VIP
- 人教版小学六年级数学上册教案全册 (最全).doc VIP
- 2023贵州教师招聘考试试题及答案.docx VIP
- 《跨文化交际》第七章 跨文化的人际交往 PPT课件.pptx
- 2025年海南省中考英语试题卷(含答案解析).docx
- 《亲爱的汉修先生》阅读练习及答案.docx VIP
文档评论(0)