- 1、本文档共24页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第三段诗人满怀深情地回忆了与童年时代的朋友共同度过的欢乐时光。这是对牢不可破的友谊的回忆和赞美,也体现了诗人对过去的美好时光的留恋。 最后,诗人采用情节描写的方法:真诚握手、互道尊重、相互祝福,真诚的友谊让人陶醉。又回到开头歌唱友谊的气氛中。 这首诗情感真挚,节奏明快,仿佛一气呵成。语言平白晓畅、朴实清新,读来语音袅袅,令人回味无穷。 你可以这样细读:把握诗歌思想内容,确定情感基调,有感情地进行朗读。可以大声朗读也可以轻声朗读,一边读一边思考一边体会句子的含义,对于不理解的地方,反复多读几遍,根据诗歌的整体内容和主题,从整首诗的角度和句子内在的特点去理解诗歌中某些句子的特殊含义。 整体把握 友情是说不尽的话题,唱不完的歌。反复诵读这首诗,说说它表现了友情的哪些内涵,并对它们的意象和语言运用进行分析。 这首诗歌颂了真挚美好的友情,但是内涵上侧重于歌颂朋友之间地久天长的友谊,揭示友情的永恒;这首诗意象和语言运用有特色。诗中用举杯饮酒及从前故乡生活的意象,语言朴实清新,情感真挚,具有浓郁的民歌风味。 你可以这样精读:在把握诗歌主题的基础上,根据诗歌意境,确定轻读重读及音长音短。根据语境的关系,确定诗句的停顿。细细体会,慢慢品读,咀嚼诗歌的语言读出诗歌的情感。带着感情全身心的朗读诗歌,好象你不是在朗读,你是在倾诉你内心的真诚。 (英)罗伯特· 彭斯 苏格兰在英国北部,穿过乡间,田野一片连着一片,绿草绵延覆盖着起伏的山丘,田野中或白或黑,像星星点点,那是羊群。彭斯的家乡就在苏格兰的西南岸,从格拉斯哥搭火车,约一个钟头抵达。火车站前,彭斯雕像矗立着欢迎你。周遭一片静谧,人稀车少,想象这些马路在十八世纪是小道,年轻的诗人经常步行或骑马经过。 一七五九年,彭斯出生于苏格兰乡下小城阿罗威,小小的茅草农舍,旁边是彭斯纪念馆。他在这座小茅屋出生,一直住到七岁,小屋是他父亲所建,原有家具大部分仍保存至今。隔壁的纪念馆收藏彭斯遗物,许多手稿及其作品的早期版本。彭斯出身佃农之家,他父亲承租了大片农地,全家省吃简用,好几年没吃过肉,一家大小在田里劳动,彭斯成了耕田能手,会驾犁,也会打谷。这种日子一直过到十六岁,因此有人称他为“农夫诗人” 。 彭斯的天才是多面向的,他不仅创作诗,题材也不限:情诗、叙事诗、风景诗……他也像德国的格林兄弟一样,深入民间,采集古老而又新鲜的乡野故事,经久耐唱的乡间民谣,鲜活有趣的民间方言,经过他的吸收内化,改写成人人都能朗朗上口的诗歌。他能以十八世纪的英文和传统的苏格兰方言创作,题材多面向。他写对一般人的颂辞,写即兴诗、叙事诗、诗札、讽刺诗。 他也写抒情诗《一朵红红的玫瑰》(A Red RedRose),字字句句,热情洋溢,在情人间传诵不断 。他爱苏格兰的山水、人物、习俗、传说、民歌;他对受惊吓的小鼠寄予同情,写了一首吟动物诗《写给小鼠》(To a Mouse),其中有几个非常有名的句子:但是鼠啊,失望不只是你的命运,人的远见也一样成泡影!人也罢,鼠也罢,最如意的安排也不免常出意外!只剩下痛苦和悲伤,代替了快乐的希望。许多年以后,一九六二年诺贝尔文学奖得主约翰·斯坦贝克借来当书名《人鼠之间》(Of Mice and Men)。 自一七八六年彭斯诗集出版后,他在一夕之间成为社会名流。从现存画像可看出,彭斯长得潇洒俊俏,加上诗人风采,想必迷死了当时一票女人。关于他的浪漫事迹特别多,风流罗曼史一直是苏格兰人的茶余闲话。他第一次写诗,当他还是个青涩少年时,写得就是一首情诗《漂亮的奈尔》:啊,我曾爱过一个美丽的姑娘,今天我依然爱她… 爱情和诗歌交织成一则迷人的彭斯传奇。 他在《爱情与自由:大合唱》宛如就是他自身的写照:诗人原是自由自在的风流客,酒神门下谁也不及他癫狂!虽然人生的忧患他尝遍,他的心可从未在命运手里受过伤。 那些年头,他的名气响亮,也认识不少上流社会的名媛淑女,但在一七八八年,他却娶了来自同一村子的珍·阿默尔(Jean Armour)为妻,而且居住在破旧的老农场里。一七九一年,他在丹佛里担任税务员,这是一份稳定的工作,让全家得以温饱。每个礼拜,他必须一个人骑马来回奔波三百二十公里,沿途情绪高昂,经常激发出他的诗思和灵感,使他又创作更多的作品。然而他的风流韵事依然不断,据说一名丹佛里客栈老板的侄女为他怀孕,生产时不幸过世。可是,他经常骑马在雨中巡行,也因此劳累过度,得了风湿性心脏病。一七九六年,彭斯离开人世,享年三十七岁。彭斯的诗句在英语系国家可说是家喻户晓,连学习英语的外国学生都熟悉他的名字。每年元月二十五日彭斯冥诞,世界各地的苏格兰人为了纪念他特别举办“彭斯之夜”(Burns Night)朗读他的不朽诗句。
文档评论(0)