关于商务英语口译的教学与实践分析.docVIP

  • 8
  • 0
  • 约3.81千字
  • 约 8页
  • 2017-04-11 发布于河北
  • 举报

关于商务英语口译的教学与实践分析.doc

关于商务英语口译的教学与实践分析

关于商务英语口译的教学与实践分析 摘要:xx为您编辑了英语教育论文-关于商务英语口译的教学与实践分析,敬请关注!! 一、口译的分类和特点 1.视译(sight interpretation)。视译是指译员拿着讲话人的讲稿,一边听发言、一边看原稿、同时进行口译。内容一般是事先准备好的讲稿或文件。这种口译通常保密性较高,译员事先不知道内容,往往只有在译前几分钟才能拿到译稿。口译前可以用很短的时间对原文通读一遍,了解发言的主要内容,并对相关语言点和专业难点做“译前准备”。另外,在口译时一定要跟说话人同步,尤其要注意说话人在讲话过程中插入的稿子中没有的内容。 2.接续口译(consecutive interpretation)。这是一种为演讲者以句子或段落为单位传递信息的单向口译方式。接续口译用于多种场合,如演讲、祝词、授课、商务会议、新闻发布会等。演讲者需要完整地表达信息,所以往往连贯发言,停顿较少。这种口译要求译员一段一段地翻译,在讲话人的自然停顿间隙,将信息一组接一组地传达给听众。译员在接到这种口译任务时,事先跟讲话人沟通,有利于口译的顺利完成。 3.交替口译(alternating interpretation)。交替口译即译员同时以两种语言为操不同语言的交际双方进行轮回交替口译。这种口译应

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档