2014年天津大学翻译硕士考研真题及答案解析-357英语翻译基础.pdf

2014年天津大学翻译硕士考研真题及答案解析-357英语翻译基础.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
2014年天津大学翻译硕士考研真题及答案解析-357英语翻译基础

2014 年天津大学翻译硕士考研真题及答案解析-357 英语翻译基 础 2014 年天津大学 357 英语翻译基础考研试题(回忆版) 一、词汇互译(30 分,每个 1 分) 一)、汉译英 1. 世界遗产名录 2. 义务教育 3. 雾霾 4. 质检总局 5. 外卖 6. 比特币 7. 海归 8. 知识产权 9. 低碳经济 10. 刚性需求 11. 服务型 ZF 12. 团购 13. 自贸区 14. 官邸制 15. 住房补贴 二)、英译汉 1. ICU 2. FOB 3. IOC 4. AQI 5. diplomatic immunity 6. debt extension 7. Wi-Fi squatter 8. caller ID 9. micro-regulation system 10. the integrationprocess of Europe 11. broadband speed 12. pyramid selling 13. CFO 14. discourse power 15. Page header. 二、段落翻译(共两篇,每篇 60 分,一共 120 分) 一)、英译汉 The Asia Edge? It’s Confucius. 选自 The Asia Edge? It’s Confucius.蓝色皮《高级英汉翻译》总主编: 何其莘、仲伟合、许钧 已经连续三年从这本书里面出题,大家必须引起足够的重视。 Confucius(Kong fu zi“Master Kong ”in pinyin Chinese)developed a philosophy that powerfully shaped Chinese society and culture. It offered rules and standards of conduct for governments, families and individuals at a time when feudal Chinese society was chaotic, unstable, crime—ridden and torn by war between states. In his career, Confucius advanced through a series of official jobs and occasionally worked as a diplomat and advisor for princes. He proposed that government jobs be filled on the basis of merit, not wealth, social position or family connections. China established a system of civil service examinations (called “the Ladder to the Clouds”) that, in a highly stratified society, opened up a rare path to society’s upper reaches 10 for talented young people. Starting in his teenage years, a Chinese student would read Confucian classics in history, poetry and philosophy in preparation for the formal examinations that could start him on the road to a brilliant career as a public servant 11. Confucian teachings 12 linked the exercise of power 13 to a reverence for learning. As an old Chinese proverb puts it, “All walks of life are lowly; only the scholar stands high.” Confucius left his government positions and spent years in forced exile, teaching and wandering. His later influence was not obvious at the time of his death in 479BC, but his teachings

文档评论(0)

l215322 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档