- 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
E–C Translation4
E – C Translation
Lecture 4 – Avoiding Translationese
What is Translationese?
Nida (1959): formal fidelity which results in unfaithfulness to the content and impact of the message
陆谷孙:“表达不流畅、不地道的翻译文体;翻译腔;佶屈聱牙的翻译语言”。
翻译腔?翻译体?翻译症?
Features of Translationese
Lack of fluency which violates the norm of Chinese
When the lady ticket-seller saw me, her otherwise attractive face turned sour, violently so.
?当女售票员看见我,她那在其他情况下还挺妩媚的面孔突然变色,变得怒气冲冲。
Features of Translationese
Obscure meaning which confuses the readers
They (Jeans) draw no distinctions and recognize no classes; they are merely American.
?它们没有什么区别,也不分什么阶级;它们仅仅是美国人的。
Causes of Translationese
照搬英汉词典的释义
“I have memories. More than once I was at the station seeing trainloads of Jews being transported, seeing all these faces over the top of the wagon.” —— Audrey Hepburn
?我清晰地记得,在火车站,我不止一次看到一车车的犹太人被遣送,我忘不了马车顶上露出的那一张张绝望的脸。
Causes of Translationese
照搬英汉词典的释义
His irritation could not withstand the silent beauty of the night.
?他的烦恼经不起安静的良宵美景的感染力。
Causes of Translationese
照搬英汉词典的释义
Like my friend, I now have an alternative to complaining. When Im bored with my life, I take my pencils out in the back yard and doodle for an hour, trying to sketch trees that look like trees.
?就像我的朋友一样,我现在有了一种代替抱怨的东西。当我对生活感到厌倦时,我就拿出铅笔到后院去心不在焉地乱涂一个小时,试图画出看上去像树的树木速写。
Causes of Translationese
未能摆脱原文语句结构的影响
Distance from the event should make the memories less painful.
?事件的久远自然会减少回忆的痛苦。
Causes of Translationese
未能摆脱原文语句结构的影响
Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.
?对历史研究方法的兴趣较少来自于把历史作为一门学科的有效性的外界挑战,而更多来自于历史学家们内部的争论。
Causes of Translationese
未能摆脱原文语句结构的影响
I surprised the company by refusing to drink the dark red beverage poured out of a fat bellied bottle neatly dressed in a tight-fitting straw jacket.
?当我拒绝喝从一个密封草套精致地装饰的大肚子瓶子里倒出来的深红色饮料时,大家吃了一惊。
Causes of Translationese
未能摆脱原文语句结构的影响
Tho
您可能关注的文档
- EASYspin 纤维类组织RNA快速提取试剂盒使用说明书.pdf
- Earthquake 2.ppt
- eBay国际e邮宝操作指南.pdf
- Early maturation processes in coal. Part 2.pdf
- Ebooks&traditional books.ppt
- EARP WORKING PAPER MS103 DEFINING IT GOVERNANCE- A CONSOLIDATION OF LITERATURE-.pdf
- EBSD制样手段(氩离子精密刻蚀系统VS机械抛光VS电解抛光).pdf
- EATON NoSPIN.pdf
- ECE 301 – Digital Electronics-Lecture_3.ppt
- EchoTip Ultrasound Needle.pdf
- 中级注册安全工程师之安全生产法及相关法律知识题库练习试卷A卷附答案.pdf
- 上海2024年高考化学模拟试题(含答案).pdf
- 物理十年高考分类-8-机械振动与机械波含答案及解析.pdf
- 软件资格考试电子商务设计师(基础知识、应用技术)合卷(中级)试卷及解答参考(2024年).pdf
- 山西省2024年高考化学模拟试题(含答案).pdf
- 江西省2024年高考化学模拟试题(含答案).pdf
- 物理十年高考分类-4-曲线运动含答案及解析.pdf
- 江西省宜春市英语高考2024-2025学年自测试题及解答.pdf
- 运动的描述(含答案)-十年(2014-2023)高考物理真题汇编(全国通用).pdf
- 十年高考数学真题-随机事件- 古典概型与条件概率.pdf
文档评论(0)