- 1、本文档共25页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
文言固定结构的用法
文言固定结构,是指文言中某些词语经常结合在一起使用,已经形成的固定形式。这种凝固结构在句子里一般可以当作一个整体来解释,翻译时也有固定的意义。 一、“以为”,“以……为……” “以为”是由介词“以”和动词“为”组合而成的凝固结构,完整形式是“以……为……”。随着语境的不同,这种凝固结构的用法和意义也有不同。 1.“认为……是……”。 例如: 臣以王之攻宋也,为与此同类。(《公输》) ——我认为大王攻打宋国,是同这个人一类。 2.“用……做……”或“把……当作……”的意思。 例如: 至丹以荆卿为计,始速祸焉。(苏洵《六国论》) ——到了燕太子丹,用派荆轲行刺作为计策,这才招致祸患。 3.当“以”的宾语,在上文已经出现时,这个宾语便省去,“以……为……”便结合在一起,构成“以为”的固定格式。这种凝固结构相当于“认为(觉得)……怎么样”,或者“认为(觉得)……是……”。 例如: 虎见之,庞然大物也,以为神。(柳宗元《黔之驴》) ——老虎看见它(驴子),真是个庞大的家伙,把(它)当作神怪。 4.“以为”的后面跟了主谓结构、动宾结构,它与现代汉语的“以为”、“认为”相当。 例如: 臣窃以为其人勇士……(《史记·廉颇蔺相如列传》) ——我私下认为他这个人(蔺相如)是个勇士。 二、“不亦……乎”、“无乃……乎”、“得无……乎(耶)” 1.“不亦……乎” 文言文常用的“不亦……乎”句式,表示测度或委婉的诘问,实际上是用反问的形式表示肯定,相当于“不也是……吗”或“岂不是……吗”。 例如: 舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎? ——船已行进,而剑却在水里并没有跟着行进,像这样找剑,岂不是太糊涂了吗? 2.“无乃……乎” “无乃”与句末的疑问语气助词“乎”相呼应,用委婉的语气对某种情况加以推测,相当于“恐怕……吧”、“只怕……吧”。 例如: 师劳力竭,远主备之,无乃不可乎?(《左传·肴殳之战》) ——军队筋疲力尽,远方的国君(郑国国君)又有了准备,这样做恐怕不行吧? 3.“得无……乎(耶)” “得无……乎(耶)”中的“得”,和否定副词“无”、“微”、“非”连用,构成“得无”、“得微”、“得非”(相当于口语的“莫非”、“恐怕”、“该不会”),并与“乎”相呼应,译成现代汉语,就是“莫非……吧”、“恐怕是……吧”。 例如: (1)日食饮得无衰乎?(《战国策·触龙说赵太后》) ——您每天的饮食该不会减少吧? (2)览物之情,得无异乎?(范仲淹《岳阳楼记》) ——(他们)观赏自然景物而触发的感情,恐怕有所不同吧! 三、“何以……为”、“何……为”、“何为” 1.“何以……为” 在文言中,“何以……为”这种句式表示反问,“何”有时可用“奚”、“恶”代替,是“怎么,为什么”的意思。这种形式相当于现代汉语的“怎么用得着……呢”,或“用(要)……做什么”,或“有什么……呢”。 例如: 君子质而已矣,何以文为?(《论语·颜渊》) ——君子讲究质朴就可以了,要那些文采干什么呢? 2.“何……为” 相当于“(要)……干什么呢”。 例如: 如今人方为刀俎,我为鱼肉,何辞为?(《史记·鸿门宴》) ——现在人家正像是菜刀和案板,我们则是待切的鱼和肉,为什么要告辞呢? 3.“何为” “何为”就是“为何”、“为什么”,多用于直接询问,有时也用于反问。 例如: 上不欲就天下乎?何为斩壮士!(司马迁《史记·淮阴侯列传》) ——汉王刘邦不是想要取得天下吗?为什么要杀掉我(韩信)这样的壮士!
文言文翻译技巧
? ?句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点: (一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义 HYPERLINK /geography/ \t _blank 地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。 (二)翻译时要落实好关键词语。如翻译《狼》中的“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。 (三)文言中省略句较多,翻译
您可能关注的文档
- 外国文教专家合同参本试题.doc
- HTML_学习文档探究.ppt
- 操作系统总复习预案.doc
- 2浅基础2.6探究.ppt
- 工作任务5—借贷记账法的应用探究.ppt
- HXISME4原理图探究.pdf
- 通信光缆线路工程技术培训探究.pdf
- _320kV_1000MW柔性直流输电核心技术研发及应用_贺之渊探究.pdf
- 2桥施工技术措施(报监理)探究.doc
- 同等学力西医综合2014年真题探究.pdf
- 《GB/T 32879-2025电动汽车更换用电池箱连接器》.pdf
- 中国国家标准 GB/T 21649.2-2025粒度分析 图像分析法 第2部分: 动态图像分析法.pdf
- 中国国家标准 GB/T 20899.9-2025金矿石化学分析方法 第9部分:碳量的测定.pdf
- 《GB/T 20899.9-2025金矿石化学分析方法 第9部分:碳量的测定》.pdf
- GB/T 20899.9-2025金矿石化学分析方法 第9部分:碳量的测定.pdf
- 《GB/T 33820-2025金属材料 延性试验 多孔状和蜂窝状金属高速压缩试验方法》.pdf
- GB/T 33820-2025金属材料 延性试验 多孔状和蜂窝状金属高速压缩试验方法.pdf
- 中国国家标准 GB/T 33820-2025金属材料 延性试验 多孔状和蜂窝状金属高速压缩试验方法.pdf
- GB/T 45910-2025信息技术 生物特征识别模板保护方案的性能测试.pdf
- 《GB/T 45910-2025信息技术 生物特征识别模板保护方案的性能测试》.pdf
文档评论(0)