- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译理论与实践(二)第4次课上课讲义
翻译理论与实践 Translation Theory and Practice ;一、本周翻译练习
(Translation practice of this week)
职业习惯笑话(一)
妻子和丈夫一起回家,妻子一进门就把门关上。丈夫一边敲门一边喊:“开门,开门,我还没进去,真是的!”做公共汽车售票员的妻子说:“吵啥吵?坐下一趟吧!”
职业习惯笑话(二)
某局张局长突然接到加急电报。
电文是:母亲去世,父亲病危,望速归。阅毕,张局长痛不欲生,边哭边在电报回单上签字。邮递员接过回单一看,竟是“同意”二字。
职业习惯笑话(三)
一个游客乘出租车出游。半路上他拍拍司机的肩膀,想问一件事,没想到吓得司机“哇哇”乱叫。
“啊,对不起,没想到会吓着你。“他抱歉道。
“没关系,小小误会。”司机道,“我今天刚开出租车,过去我一直是开灵柩车的。”;二、上周翻译练习讲解;二、上周翻译练习讲解;五千年文明历史,千万里锦绣河山,是中华民族的骄傲与自然造化的垂青。岳阳地处湘北门户,襟带万里长江,怀抱浩瀚洞庭,自古就是商贾云集之地、文人兴会之地。先后被国家批准为沿江对外开放城市、国家历史文化名城、中国优秀旅游城市、国家卫生城市和国家园林城市。岳阳楼闻名中外,君山岛风光绮丽,汨罗江文化久远,秀美的山水与深厚的湖湘文化交相辉映,使岳阳成为洞庭湖畔一颗璀璨的明珠。
We are very proud of the 5,000 years civilized history, vast rivers and beautiful mountains. Yueyang is located in the north of Hunan Province. It is well-known as “the Door of Northern Hunan”. It is close to the Yangtze River and embraces Dongting Lake. In the ancient times, Yueyang was always a gathering place for writers and scholars, and a bustling market for merchants. It has been listed successively as one of the first opening cities along the Yangtze River, national cultural and historical city, national tourism city, national sanitary city and national garden city. Yueyang Tower is very famous at home and abroad, Junshan Islet is famous for its beautiful scenery and so is the Miluo River for its profound culture. The beautiful natural scenery echoes with the profound cultural heritage, making Yueyang become a shining pearl on Dongting Lake. ;今天,来自非洲大陆的文化界朋友,会聚岳阳,感受湖湘文化,必将共同架构起中非文化交流的桥梁,并在此基础上开展更广泛多层次的交流与合作。面对未来,让我们携起手来,在扩大共识、互惠互利的基础上,为全人类的幸福美好生活而共同努力。
最后,祝各位朋友身体健康!祝“非洲文化官员代表团”考察活动取得圆满成功!
Today, friends from African cultural circle come to Yueyang and experience the Huxiang Culture. It will build a bridge between China and Africa, and develop more extensive exchanges and co-operation. On the basis of promoting consensus and mutual benefits, let’s join our hands for the happiness of mankind in the future.
To conclude, I hope that everybody wil
原创力文档


文档评论(0)