网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

外国名著-《特洛伊罗斯与克瑞西达》.PDF

  1. 1、本文档共45页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
外国名著-《特洛伊罗斯与克瑞西达》

剧中人物 -------------------------------------------------------------------------------- 普里阿摩斯 特洛亚国王 赫 克 托 特洛伊罗斯 帕 里 斯 得伊福玻斯 赫勒诺斯 普里阿摩斯之子 玛伽瑞隆 普里阿摩斯的庶子 埃涅阿斯 安 忒 诺 特洛亚将领 卡尔卡斯 特洛亚祭司,投降于希腊 潘达洛斯 克瑞西达的舅父 阿伽门农 希腊主帅 墨涅拉俄斯 阿伽门农之弟 阿喀琉斯 埃 阿 斯 俄底修斯 涅 斯 托 狄俄墨得斯 帕特洛克罗斯 希腊将领 忒耳西忒斯 丑陋而好谩骂的希腊人 亚历山大 克瑞西达的仆人 特洛伊罗斯的仆人 帕里斯的仆人 狄俄墨得斯的仆人 海伦 墨涅拉俄斯之妻 安德洛玛刻 赫克托之妻 卡珊德拉 普里阿摩斯之女,能预知未来 克瑞西达 卡尔卡斯之女 特洛亚及希腊兵士、侍从等 地点 特洛亚;特洛亚郊外的希腊营地 开场白   这一场戏的地点是在特洛亚。一群心性高傲的希腊王子,怀着满腔的愤怒,把他们满载着准备一场恶战的 武器的船舶会集在雅典港口;六十九个戴着王冠的武士,从雅典海湾浩浩荡荡向弗里吉亚出发;他们立誓荡平 特洛亚,因为在特洛亚的坚强的城墙内,墨涅拉俄斯的王妃,失了身的海伦,正在风流的帕里斯怀抱中睡着 :这就是引起战衅的原因。他们到了忒涅多斯,从庞大的船舶上搬下了他们的坚甲利兵;这批新上战场未临矢 石的希腊人,就在达耳丹平原上扎下他们威武的营寨。普里阿摩斯的城市的六个城门,达耳丹、丁勃里亚、伊 里亚斯、契他斯、特洛琴和安替诺力第斯,都用重重的铁锁封闭起来,关住了特洛亚的健儿。一边是特洛亚人 ,一边是希腊人,两方面各自提心吊胆,不知道谁胜谁败;正像我这念开场白的人,又要担心编剧的一枝笔太 笨拙,又要担心演戏的嗓子太坏,不知道这本戏究竟演得像个什么样子。在座的诸位观众,我要声明一句,我 们并不从这场战争开始的时候演起,却是从中途开始的;后来的种种事实,都尽量在这出戏里表演出来。诸位 欢喜它也好,不满意也好,都随诸位的高兴;本来胜败兵家常事,万一我们演得不好,也是不足为奇的呀。 第一幕 -------------------------------------------------------------------------------- 第一场 特洛亚。普里阿摩斯王宫门前      特洛伊罗斯披甲胄上,潘达洛斯随上。 特洛伊罗斯 叫我的仆人来,我要把盔甲脱下了。我自己心里正在发生激战,为什么还要到特洛亚的城外去作 战呢?让每一个能够主宰自己的心的特洛亚人去上战场吧;唉!特洛伊罗斯的心早就不属于他自己了。 潘达洛斯 您不能把您的精神振作起来吗? 特洛伊罗斯 希腊人又强壮、又有智谋,又凶猛、又勇敢;我却比妇人的眼泪还柔弱,比睡眠还温驯,比无知 的蠢汉还痴愚,比夜间的处女还懦怯,比不懂事的婴儿还笨拙。 潘达洛斯 好,我的话也早就说完了;我自己实在不愿再多管什么闲事。一个人要吃面饼,总得先等把麦子磨 成了面粉。 特洛伊罗斯 我不是已经等过了吗? 潘达洛斯 嗯,您已经等到麦子磨成了面粉;可是您必须再等面粉放在筛里筛过。 特洛伊罗斯 那我不是也已经等过了吗? 潘达洛斯 嗯,您已经等到面粉放在筛里筛过;可是您必须再等它发起酵来。 特洛伊罗斯 那我也已经等过了。 潘达洛斯 嗯,您已经等它发过酵了;可是以后您还要等面粉搓成了面团,炉子里生起了火,把面饼烘熟;就 是烘熟以后,您还要等它凉一凉,免得烫痛了您的嘴唇。 特洛伊罗斯 忍耐的女神也没有遭受过像我所遭受的那么多的苦难的煎熬。我坐在普里阿摩斯的华贵的食桌前 ,只要一想起美丽的克瑞西达——该死的家伙!“只要一想起”!什么时候她离开过我的脑海呢? 潘达洛斯 嗯,我从来没有看见过她像昨天晚上那样美丽,她比无论哪一个女人都美丽。 特洛伊罗斯 我要告诉你:当我那颗心好像要被叹息劈成两半的时候,为了恐怕被赫克托或是我的父亲觉察 ,我不得不把这叹息隐藏在笑纹的后面,正像懒洋洋的阳光勉强从阴云密布的天空探出头来一样;可是强作欢 娱的忧伤,是和乐极生悲同样使人难堪的。 潘达洛斯 她的头发倘不是比海伦的头发略微黑了点儿——嗯,那也不用说了,她们两个人是不能相比的;可 是拿我自己来说,她是我的甥女,我当然不好意思像人家所说的那样过分夸奖她,不过我倒很希望有人听见她 昨天的谈话,就像我听见的一样。令姊卡珊德拉的口才固然很好,可是—— 特洛伊罗斯 啊,潘达洛斯!我对你说,潘达洛斯——当我告诉你我的希望沉没在什么地方的时候,你不该回 答我它

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档