《诗经》有关爱情名篇.docVIP

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
《诗经》有关爱情名篇

柏舟·鄘风 泛彼柏舟,在彼中河。髧彼两髦,实维我仪。    之死矢靡它。母也天只!不谅人只!    泛彼柏舟,在彼河侧。髧彼两髦,实维我特。    之死矢靡慝。母也天只!不谅人只! 注释   姑娘婚姻不得自由,向母亲倾诉她坚贞的爱情。一说姑娘爱恋一个男子,却遭到了母亲的反对。    髧:(音旦)头发下垂状    两髦:(音毛)男子未成年时剪发齐眉    仪:配偶   之:到   矢:誓    靡它:无他心   只:语助词   特:配偶    慝:(音特)邪恶,恶念,引申为变心 译文   轻轻摇荡柏木舟,在那河中慢慢游。头发飘垂那少年,是我相中好侣伴。 发誓至死不另求!我的母亲我的天,为何对我不相信! 轻轻摇荡柏木舟,在那河边慢慢游。头发飘垂那少年,是我相中好侣伴。 发誓至死不变心!我的母亲我的天,为何对我不相信! 彼采葛兮,一日不见,如三月兮!    彼采萧兮,一日不见,如三秋兮!    彼采艾兮,一日不见,如三岁兮! 编辑本段诗词注释   ①葛:一种蔓生植物,块根可食,茎可制纤维。    ②萧:植物名。蒿的一种,即青蒿。有香气,古时用于祭祀。     ③三秋:通常一秋为一年,后又有专指秋三月的用法。这里三秋长于三月,短于三年,义同三季,九个月。    ④艾:植物名,菊科植物,可制艾绒灸病。    题解:情人相思之词。一说朋友相念。 编辑本段诗词译文   那个采葛的姑娘啊。    一日不见她,   好像三个整月长啊。    那个采蒿的姑娘啊。    一日不见她,   好像三个秋季长啊。    那个采艾的姑娘啊。    一日不见她,   好像三个周年长啊。  击鼓    击鼓其镗⑴,踊跃用兵⑵。土国城漕⑶,我独南行。    从孙子仲⑷,平陈与宋⑸。不我以归⑹,忧心有忡⑺。    爰居爰处⑻?爰丧其马?于以求之⑼?于林之下。    死生契阔⑽,与子成说⑾。执子之手,与子偕老。    于嗟阔兮⑿,不我活兮⒀。于嗟洵兮⒁,不我信兮⒂。[1] 编辑本段注释译文   【注释】   ⑴镗(tāng):鼓声。其镗,即“镗镗”。   ⑵踊跃:双声连绵词,犹言鼓舞。兵:武器,刀枪之类。   ⑶土国:或役土功于国。漕:地名。   ⑷孙子仲:卫国大夫。   ⑸平:和也,和二国之好。谓救陈以调和陈宋关系。陈、宋:诸侯国名。   ⑹不我以归:即不以我归。   ⑺有忡:忡忡。   ⑻爰(yuán):本发声词,犹言“于是”。丧:丧失,此处言跑失。爰居爰处?爰丧其马:有不还者,有亡其马者。   ⑼于以:于何。   ⑽契阔:聚散。契,合;阔,离。   ⑾成说:成言也犹言誓约。   ⑿于嗟:即“吁嗟”,犹言今之哎哟。   ⒀活:借为“佸”,相会。   ⒁洵:远。   ⒂信:一说古伸字,志不得伸。一说誓约有信。    【译文】   敲鼓声音响镗镗,鼓舞士兵上战场。人留国内筑漕城,唯独我却奔南方。   跟从将军孙子仲,要去调停陈和宋。长期不许我回家,使人愁苦心忡忡。   安营扎寨有了家,系马不牢走失马。叫我何处去寻找?原来马在树林下。   “无论聚散与死活”,我曾发誓对你说。拉着你手紧紧握,“白头到老与你过”。   叹息与你久离别,再难与你来会面。叹息相隔太遥远,不能实现那誓约。  【名称】《国风·秦风·蒹葭》    【年代】先秦   【作者】无名氏   【体裁】诗歌   【出处】《诗经》 编辑本段作品原文   蒹葭    蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。    蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。   蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。 编辑本段注释译文 注释   1.蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。   2.苍苍: 茂盛的样子 3.为:凝结成。   4.所谓:所说的,此指所怀念的。   5.伊人:那个人,指所思慕的对象。   6.一方:那一边。   7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。   8.从:追寻。   9.阻:险阻,(道路)难走。   10.宛:宛然,好像。   11.晞(xī):干。   12.湄:水和草交接的地方,也就是岸边。   13.跻(jī):升,高。   14.坻(chí):水中的沙滩   15.涘(sì):水边。   16.右:迂回曲折。   17.沚(zhǐ):水中的沙滩。 译文 河边芦苇青苍苍,秋深露水结成霜。 意中之人在何处?就在河水那一方。   逆着流水去找她,道路险阻又太长。 顺着流水去找她,仿佛在那水中央。   河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何处?就在河

文档评论(0)

jdy261842 + 关注
实名认证
文档贡献者

分享好文档!

1亿VIP精品文档

相关文档