Unit Three Comparison and Contrast between Chinese and English.pptVIP

Unit Three Comparison and Contrast between Chinese and English.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
Unit Three Comparison and Contrast between Chinese and English

Unit Three A Comparison and Contrast Between English and Chinese (英汉语比较);Ⅰ. At Vocabulary’s Level 英语是拼写文字,而汉语是表意文字。 英语有曲折变化,而汉语则无。英语词义比较灵活多变,而汉语词义则相对稳定严谨。 1.单个词 (1) 英语动词形态变化复杂,这给翻译设置了不少障碍 It is ten years since he was a fisherman. 他有十年不打鱼了。(注意动词to be 的变化形式) We should not have done it.我们本不应该干这件事的。 ;(2) 英语词义灵活,词义变化表现出较大的随意性 A. The relief troops came at the eleventh hour. 援兵终于来到了。(这里采用的是eleventh 的内涵意义,而不是所指意义) B. She is in a family way.她有喜了。 。 ;(3) 英语中大量习语(idioms)[含俗语(colloquialisms)、谚语(proverbs)和俚语(slangs)]的存在,增加了翻译的难度。 A. She is getting my goat.她正惹我恼火。 B. to milk the bull 缘木求鱼 C. There is a skeleton in every cupboard. 家家都有难念的经。 D. The mills of God grind slowly.;(4) 英语有冠词,而汉语则没有。 A. A book is useful. 书是有用的。 B. The meal is ready. 饭菜做好了。 1.5 英语中连词的使用频率远远高于汉语连词 A. Write to me when you have time.有时间就给我写信。 B. If you don’t respect me, I won’t respect you. 你不敬我,我就不敬你。 ;2.词序对比 在英语和汉语中,主语、谓语、宾语的位置基本一致,而定语和状语的位置差异比较大。 2.1 定语:单词作定语时,大都放在它修饰的词前面,英语和汉语类同。短语作定语时,英语中一般在后,汉语中一般在前。 ;(1)英语为前置,汉语也为前置 A. two comfortable single beds 两张舒适的单人床 B. a clean-shaven bus driver 一位脸刮得很干净的公共汽车司机;(2) 英语为后置,汉语为前置 A. socialism with Chinese characteristics 有中国特色的社会主义社会 B. a base for underground activities 地下活动基地 ;2.2 状语: 英语中无论是单词作状语或是短语作状语,其位置如何,不是翻译的困难所在。可根据汉语规范化的要求,灵活安排,确保译文通顺流畅。 A. She looked at him with freezing eyes.她冷冷地望着他。 B. He remained there, reading.他一直呆在那里看书。 C. Night and day he returned wearily to his flat.他不顾疲劳,夜以继日地回到公寓。 ;Ⅱ. At Sentence’s Level 汉语属于汉藏语系(Han-Tibetan Language)而英语则属于印欧语系(Indian-European Language)。汉语句型多属意合句(parataxis),多采用并列结构,而英语则属形合句(hypotaxis),多采用主从结构。 How many types of sentences in terms of inner structure are there in a language? ;Four: simple, complex, compound, compound and complex sentences.; 1. 按照句子内部的结构分类 ? 这里所说的结构,主要是指句子中主语和谓语之间所构成的各种关系。如果按照句子内部结构分类,英文句子可分为三个类型:简单句(Simple Sentence),并列句(Compound Sentence)和复合句(Complex Sentence)。 ? ;1.1 简单句(Simple Sentence) ? 简单句只有一个主谓关系。句子可能有两

文档评论(0)

1234554321 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档