中国式英语的成因及对英语教学的启示中国式英语的成因及对英语教学的启示.docVIP

  • 1
  • 0
  • 约3.86千字
  • 约 7页
  • 2017-04-20 发布于贵州
  • 举报

中国式英语的成因及对英语教学的启示中国式英语的成因及对英语教学的启示.doc

中国式英语的成因及对英语教学的启示中国式英语的成因及对英语教学的启示

中国式英语的成因及对英语教学的启示 在中国,中国式英语的概念是由葛传规老先生在他的著作《漫谈由汉译英问题》中首先提出的。他认为《四书》( four books) 、《五经》( five classics) 、《八股文》( eight -legged essay) 、《翰林院》( hanlinyuan) 等书名的英译不能叫做中国式英语, 而是中国英语。葛老的意思是说,如果这些著作的英译是中国英语,那么这些翻译是可以被以英语为母语的人所接受的,而如果被看作是中国式英语,那就说明这些著作的英译很拙劣,很失败。那么,什么是中国英语,什么又是中国式英语呢?他们之间有什么区别吗? 我们先看看中国英语的主要特点。首先,它是以规范英语为基础,通过音译,借译汉语词汇以及词意再生等途径使汉语的一些表述进入英语交际,是标准英语和中国特有的社会文化现象相结合的产物,能更??楚地准确表达中国特色的文化。因而在中国人的英语写作和宣传资料中,尤其是在英译的政论文章中非常常见,也为英美人所接受。而中国式英语是中国的英语学习者和使用者在应用英语时,由于受到汉语的语言规则和习惯的干扰和影响,形成的不合乎英语语言规范的畸形英语。它有如下特点:第一,中国式英语是中

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档