长句翻译1论述.ppt

英汉翻译理论与实践;;;;; I. A Comparative Study of English and Chinese Attributive Structures ;;长句的翻译(之一);;;;;;Now you try;;;;For a family of four, for example, it is more convenient as well as cheaper to sit comfortably at home, with almost unlimited entertainment available, than to go out in search of amusement elsewhere. 分析: (1) 骨干结构为比较结构it is more … to do sth than to do sth else. 而且是在两个不定式之间进行比较。 ??? (2) 该句中共有三个谓语结构, it是形式主语, 真正的主语为: to sit comfortably at home, 并与to go out in search of amusement elsewhere作比较。 ??? (3) 句首的for a family of four作状语, 表示条件。另外, 还有两个介词短语作插入语: for example, with almost unlim

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档