第1章翻译的定义和分类.ppt

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
第1章翻译的定义和分类

第一章 翻译的定义和分类 ;请思考: 1)翻译的对象是什么?是语言符号本身还是语言符号所承载的东西(思维、意义、信息、概念等)? 2)看如下有 trans- 词缀的词汇和translate有无不一样之处: transform: Form A Form B transfer: Position A Position B transport: Port A Port B transplant: Place A Place B ? translate: Text A Text B or Text A Text A’ ; 总结:经过上述的思考后,我们应该得出这样的结论----翻译不是翻译语言符号本身而是翻译语言符号所承载的信息、意义、思维、概念等等,下面的定义较为合理. 5. 翻译就是用译语(目的语\译入语\ target language) 的语言符号复制出原语(源语\译出语\ source language)的语言符号所传达的意义和信息. [以原文文本为出发点] 或 翻译就是用译语的语言符号重新表达原语语言使用者的意图. [以作者或讲话人为出发点] ; ;1. 2 翻译的分类 1. 广义上讲, 可分为:语内翻译( intralingual translation) 和语际翻译(interlingual translation)。 狭义上讲,仅指语际翻译。 2. 从工作方式上讲, 有口译, 笔译和机器翻译。 3. 按题材分: 1) 专业性翻译(科技、商务、外交、旅游、军事等);2)实用性翻译(宣传品、广告、海报等);3)文学翻译(小说、散文、戏剧、诗歌等)。 4. 按处理方式分:全译、编译和摘译。

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档