- 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第十五讲:融入中国文化的英语诗歌.doc
重庆交通大学外国语学院课程《英美诗歌选读》电子课件:第十五讲
- PAGE 6 -
《英美诗歌选读》课程教案首页
学生专业班级学 时 数教学目的教学内容教学重点教学难点教学进程教学方法教 具课后总结作 业备注:教学进程一栏可根据教学内容的多少自定页数。
第十五讲 融入中国文化的英美诗歌
庞德(Ezra Pound, 1885~1972)的《河商妻:一封信》(The River-Merchant’s Wife: A Letter)译自李白的《长干行》,很多西方读者就是通过这首诗了解到中国古诗的魅力的,此诗常被当成一首庞德的创作,其中从“十四为君妇”到“猿声天上哀”的译文如下:
At fifteen I stopped scowling,
I desired my dust to be mingled with yours
Forever and forever and forever.
Why should I climb the look out?
At sixteen you departed,
You went into far Ku-tou-yan, by the river of swirling eddies,
And you have been gone five months.
The monkeys make sorrowful noise overhead. 李白的《长干行》对应诗行:十四为君妇,羞颜未尚开。十五始展眉,愿同尘与灰。常存抱柱信,且上望夫台。十六君远行,瞿塘滟淤堆。五月不可触,猿声天上哀。
庞德当时并不懂汉语,某些地方的翻译并不到位,如典故“常存抱柱信”就没有译出,只是意译出了部分意思。“五月不可触”原意指五月份的季节里,看见一切都充满生机,而自己独守空房,了无生趣,十分伤心,译文you have been gone five months(你已离开五个月)是错误理解的结果。
庞德还翻译了汉武帝的《落叶哀蝉曲》,名之为Liu Che:
The rustling of the silk is discontinued,
Dust drifts over the court-yard,
There is no sound of foot-fall, and the leaves
Scurry into heaps and lie still,
And she the rejoicer of the heart is beneath them:
A wet leaf that clings to the threshold. 汉武帝的《落叶哀蝉曲》如下:罗袂兮无声,玉墀兮尘生。虚房冷而寂寞,落叶依于重扃。望彼美之女兮,安得感余心之未宁?庞德的《刘彻》译文如下:绸裙的窸瑟再不复闻,/ 灰尘飘落在宫院里,/ 听不到脚步声,/ 乱叶 飞旋着,/ 静静地堆积,/ 她,我心中的欢乐,睡在下面。/ 一片潮湿的树叶粘在门槛上。
此诗被称为美国象征派诗史上的杰作。特别落叶一句,被称意象叠加法的典范,落叶句成了美国诗史上一个很有名典故。庞德的这种翻译法,也被翻译界称为创造性翻译。
1938年,英国诗人奥登(1907~1973)同小说家衣修武德(Isherwood, 1904~1986)来到武汉,并去前线采访,他们一个用诗,一个用散文写下了他们在中国的见闻,合作而成《战地行》一书,于1939年出版。奥登的《中国十四行组诗》抒发了他对中国的关注,其中一首如下:
Far from a cultural centre he was used:
Abandoned by his general and his lice,
Under a padded quilt he turned to ice
And vanished. He will never be perused
When this campaign is tidied into books:
No vital knowledge perished in that skull;
His jokes were stale; like wartime, he was dull;
His name is lost for ever like his looks.
Though runeless, to instructions from headquarters
He added meaning like a comma when
He joined the dust of China, that our daughters
Might keep their upright
您可能关注的文档
- 第五讲_装饰工程消耗量定额及基础价格_——工程量计算.doc
- 第五讲立体几何(理科).doc
- 第五课中华文化与民族精神学案.doc
- 第五部分 世界现代史 第一次世界大战及战后格局 考点过关测试2.doc
- 第八单元海水中的化学第二节海水制碱.doc
- 第八届“希望杯”五年级真题详解.doc
- 第八届“经纬杯”纺织、服装、平面设计大赛总结.doc
- 第八届全国农产品贮藏加工科技交流大会.doc
- 第八年级上3次月考试题.doc
- 第八次文综历史组题.doc
- springbooot+vue基于java的房屋维修系统毕业论文.doc
- 中国消防救援学院《单片机系统实验》2023-2024学年第一学期期末试卷.doc
- 2025年溧阳纺织化学品项目申请.pptx
- 景区门票包销合同模板(3篇).docx
- 【股票技术指标学习指南】第七章第三节货币需要量的测算.doc
- 2025春 _ 人教版七年级英语下册【unit4】看音标写单词.doc
- 2025春 _ 人教版七年级英语下册【unit5】看音标写单词.doc
- 2025春 _ 人教版七年级英语下册【unit6】看音标写单词.doc
- 2025春 _ 人教版七年级英语下册【unit7】看音标写单词.doc
- 2025春 _ 人教版七年级英语下册【unit8】看音标写单词.doc
最近下载
- 公司绿化养护方案.pdf VIP
- 《农村公路技术状况评定标准》(JTG 5211—2024) .pdf VIP
- 患者跌倒、坠床的应急预案和处置流程.pptx VIP
- 事业单位考试职业能力倾向测验(医疗卫生类E类)试题及解答参考(2024年).docx VIP
- 第18讲 电容器 带电粒子在电场中的运动(学生版) 2025届高考物理一轮复习考点精讲精练(全国通用).pdf VIP
- 2023微细气泡技术 超细气泡水分散体系的存储和运输.pdf VIP
- 广西充电站可行性研究报告.docx VIP
- 中药材 黄芪 第1部分:种子种苗繁育技术规程.docx VIP
- 2025《期末模拟练习》语文八上-试卷.pdf VIP
- 高盛“最惊艳的中国制造业分析”报告.docx
文档评论(0)