- 1、本文档共38页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
大学英汉互译第1章unit1GeneralPrincipels
E-C Translation Theories and Practice;Unit 1
General Principles;Babel (巴别塔)
the Old Testament
The Tower of Babel or Babylon: a tower whose top may reach unto heaven”
The story takes place after the flood that destroyed all but Noah and his family. The world was still united by language and probably tradition. “And the whole earth was of one language, and of one speech.” (Genesis 11:1) (《创世纪》)
Those (Sumerian:闪族人) who lived in the region of Shinar(希纳尔), (Sumer(苏美尔) in ancient Babylonia) “… said one to another, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.” (Genesis 11:3-4)
…God took action. “Go to, let us go down, and there confound (使困惑) their language, that they may not understand one anothers speech.” (Genesis 11:7)
“So the LORD scattered them abroad from thence (从那里) upon the face of all the earth: and they left off to build the city.” (Genesis 11:8)
—caused God to confound the language of people, giving them each a new tongue. And from then on, translation becomes both necessary and impossible.;;;超经典中式英语:;Some terms concerned:;I. 什么是翻译
II. 视角各异的翻译观
III. 翻译的标准
IV. 翻译的过程
V. 翻译工作者应具备的必要条件
VI. 基本翻译策略;I. 什么是翻译?;Translation is the replacement of textual material in one language (SL) by equivalent textual material in another language (TL).
(Catford,1965)
翻译的定义也可以这样说:把一种语言(SL)中的篇章材料用另一种语言(TL)中的篇章材料来加以代替。
(卡特福德)
(A Linguistic Theory of Translation, 1965);Translation consists in reproducing in receptor language the closest natural equivalence of the source language , first in terms of meaning and secondly in terms of style.
(Nida)
(翻译就是在译入语中再现与原语的信息最切近的自然对等物,首先是就意义而言,其次是就文体而言。)
(奈达)
This definition contains three essential terms:
(1) equivalence, which points toward the source language;
(2) natural, which points toward the receptor language;
(3) close
您可能关注的文档
- 复仇悲剧,思辨悲剧1.ppt
- 复习项目一营销策划的主题甄选和营销策划书的撰写.ppt
- 复变函数课件3—4原函数与不定积分.ppt
- 复变函数(西交大)第10讲.ppt
- 复合命题和其推理.ppt
- 复印机的使用和复印技巧..ppt
- 复合调味技术和配方.ppt
- 复数的乘法及除法.pptx
- 复合材料力学Lecture—3.ppt
- 14-2液体压强课件2.ppt
- 数据仓库:Redshift:Redshift与BI工具集成.docx
- 数据仓库:Redshift:数据仓库原理与设计.docx
- 数据仓库:Snowflake:数据仓库成本控制与Snowflake定价策略.docx
- 大数据基础:大数据概述:大数据处理框架MapReduce.docx
- 实时计算:GoogleDataflow服务架构解析.docx
- 分布式存储系统:HDFS与MapReduce集成教程.docx
- 实时计算:Azure Stream Analytics:数据流窗口与聚合操作.docx
- 实时计算:Kafka Streams:Kafka Streams架构与原理.docx
- 实时计算:Kafka Streams:Kafka Streams连接器开发与使用.docx
- 数据仓库:BigQuery:BigQuery数据分区与索引优化.docx
文档评论(0)