- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
修辞手法-夸张
7. 夸 张
HYPERBOLE
1. 定义
Hyperbole: A figure of speech consisting in exaggerated or extravagant statement, used to express a strong feeling or produce a strong impression, and not intended to be understood literally (OED); extravagant exaggeration that represents something as much greater or less, better or worse, or more intense than it really is or that depicts impossible as actual (as “mile-high ice-cream cones”) (WED). 英语Hyperbole (夸张)一词源于希腊语的huperbole,原意为excess (超过)。这是一种故意夸大其词或言过其实(overstatement)的修辞手法,其特点是对表达对象进行有违常识或不合逻辑的夸张性描写,以此来取得强烈的修辞效果。试比较以下例句:
(1) He ran down the avenue, making aloud noise.
(2) He ran down the avenue, making a noise like ten horses at a gallop.
显而易见,例(1)为一般性描写,而例(2)则属夸张性描写,远比例(1)生动形象,使人有如临其境,如闻其声之感。因此它常用于文学作品和日常生活中,而不用于科学著作、调查报告、情况汇报、政策文件等应用文体中。
就性质而言,英语夸张可分为两类,即扩大夸张(Extended Hyperbole)和缩小夸张(Reduced Hyperbole) 。前者将描写对象的形象、数量、作用、程度等特征性的东西说得特别高、特别大;后者正相反,即把描写对象的形象、数量、作用、程度等特征性的东西说得特别底、特别小。比较以下例句可看出两者的特点:
(1) His eloquence would split rocks!
他的雄辩之威之利,能劈磐石。
(2) It is the last straw that breaks the camel’s back.
骆驼负载过重,加根草就能压死。
*例(1)为扩大夸张;例(2)则是缩小夸张。
2.表达方式
英语Hyperbole按构成方式大体可分为五类,现分别举例说明。
( 1 ) 用数词表示
We must fight for every inch of land.
我们必须寸土必争。
This made him roar like a thousand bulls. ( George Eliot: The Mill on the Floss )
这使他像千牛怒吼一般咆哮起来。
I have given my last ounce of strength to my work.
我对工作已经尽了最大的努力。
One father is more than a hundred schoolmasters. ( George Herbert )
一个父亲的作用大于100个教师。
He gave her a ghost of a smile.
他对她露出一丝微笑
I loved Ophelia: forty thousand brothers could not, with all their quantity of love make up my sum. ( William Shakespeare: Hamlet )
我爱奥菲利娅:40 000个兄弟的爱合起来,还抵不过我对她的爱。
Splendid cheeses they were, ripe and mellow, and with a two hundred horse-power scent about them that might have warranted to carry three miles, and knock a man over at two hundred yards.
(
原创力文档


文档评论(0)