- 1
- 0
- 约5.22千字
- 约 5页
- 2017-04-24 发布于广东
- 举报
对汉学论著翻译规范的探讨的论文.doc
对汉学论著翻译规范的探讨的论文
中国学世界化是中西文化交流进入更深层次的表现。对世界范围内汉学研究论著的关注、介绍乃至翻译,正是所有人文学者不能回避,且应积极参与之事,如此方可预学术之流。近些年伴随着《世界汉学》、《法国汉学》等专刊,海外中国学论著等丛书的相继出版,一批位于学术前沿的,用新理论、新方法重新整理和审视中国传统文化的国外研究成果开始得到相应地重视和有系统地引进,借此 “翻译”之桥,中外学者关于“国学”诸种问题的讨论有了质的飞跃。但伴随着这种交流,“汉学论著翻译”作为一种不同以往的翻译的新内容,面临考验,有进一步探索的必要,一些在翻译过程中出现的问题亟待解决。在我看来问题出于两方面:一,汉学论著翻译著作既非文艺作品,也不是科技论文,但它兼具艺术性和科学性。对它的翻译要求译者的专业功力和外语水平同样不凡。而目前我们的一些译者往往偏重一面,或者满腹经纶但译文晦涩,全失原作的风格;或者行文流畅但疏漏百出,使原意走样,不免贻笑大方。二,由于这项工作方兴未艾,既缺乏经验的累积,又尚未形成一定的规范和原则,因而出现翻译作品的水平良莠不齐,译、校等编辑、出版流程较为混乱等问题。以下就我所见汉学论著翻译作品中的一些情状,尤其是审读美国学者施坚雅主编《中华帝国晚期的城市》一书的中译稿时发现的一些问题,谈谈自己对翻译原则和规范的理解。
一.文化的还原
寻
您可能关注的文档
- 对城市园林建设改造植物配置原则分析的论文.doc
- 对城市婴幼儿家庭早期教养的思考的论文.doc
- 对城市小区室外排水系统的探讨的论文.doc
- 对城市照明节能的六点建议的论文.doc
- 对城市绿地生态效益的研究的论文.doc
- 对城市规划中必须考虑地质条件的思考的论文.doc
- 对城市轨道交通建设投融资问题的研究的论文.doc
- 对城镇土地定级因素选取以及参评因素因子体系建立的探讨的论文.doc
- 对培养中学生语言表达能力的几点看法的论文.doc
- 对基层银保合作的调查思考的论文.doc
- 2026年游戏行业政策分析报告及市场增长潜力.docx
- 江苏盐城市五校联盟2025-2026学年高二下学期4月期中政治试题(试卷+解析).pdf
- 2026年智能家居解决方案行业区域市场布局与发展潜力分析报告.docx
- 2026年城市商圈商业地产投资收益分析报告.docx
- 2026年旅游行业报告:一人旅行消费行为及市场趋势.docx
- 2026年医药行业供应链韧性建设研究报告.docx
- 2026年南亚纺织行业投资机会与风险分析报告.docx
- 2026年化妆品行业平价产品市场分析报告.docx
- 2026年互联网行业并购案例研究与分析报告.docx
- 2026年5G通信行业应用场景及市场规模分析报告.docx
原创力文档

文档评论(0)