12 unit 5+6对比4 翻译技巧 1.ppt

  1. 1、本文档共44页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
12unit56对比4翻译技巧1

高级英汉翻译 主讲:臧红宝 外国语学院英语系 April 3,2014;Words;;充分肯定 邢军在讲话中充分肯定了上半年本市妇联工作。 原译: In her speech Xing Jun fully affirmed what the city’s women’s associations have done in the first half of the year. fully affirmed-------- highly appreciated ;汉英对比-句子;The insect nibbles the green leaves. The toad eats the insect that nibbles the green leaves. The snake catches the toad that eats the insect that nibbles the green grass. 蛇吃癞蛤蟆,癞蛤蟆吃虫子,虫子吃绿叶。;枯藤老树昏鸦 小桥流水人家 古道西风瘦马 夕阳西下 断肠人在天涯 (意合) ;2.重心的位置 英语句子和汉语句子的重心相同,一般都落在结果结论等上,但重心的位置不同,英语一般是前重心,而汉语句子一般是后重心。 现代汉语行文表述顺序大致有以下倾向:先说条件,前提,后说结论,断语;先交待时间,地点,后交待事件,人物行为;先推出背景,前因,后摆出发展和后果;先铺述一般,后刻划具体等等。多层次叙述时,大体上也是从广到窄,从大到小,从远到近,从先到后等。;曾国藩“屡战屡北”和“屡北屡战”的故事。 He was repeatedly defeated though he fought over and over again. He fought over and over again though he was repeatedly defeated.;The people of a small country can certainly defeat aggression by a big country, if only they dare to rise in struggle, dare to take up arms and grasp in their own hands the destiny of their own country. 小国人民敢于起来斗争,敢于拿起武器,掌握自己国家的命运,就一定能够战胜大国的侵略。(条件——结果) ;3. “主-谓”结构 汉语主语不一定在句首, 无主语的句子和无动词的句子比比皆是,连动式与兼语式也很常见。 英语 “主-谓”结构(S-V), SV, SVO, SVOO, SVOC, SVC,每一句式都少不了S与V。 ;汉语主语不一定在句首;汉语主语不一定在句首;;Ex.; 1. 那个男孩哭得似乎心碎了,当我问他时,他说他已有两天没吃东西了,实在饿极了。 2. 施恩勿记,受恩勿忘。 3. 物不如新,人不如旧。 ;1) 胎又瘪了。 1.We’ve got another flat tyre. 2.The tyre turns flat again.??? [搭配]ADJ. flat, punctured 瘪的轮胎;扎破的轮胎: I got a flat tyre soon after setting off. 我出发没多久车胎就瘪了。blown-out, burst 爆裂的轮胎;主语不变;1) 北京地区由于近些年加强了植树造林,在一些地方飞来了稀有的鸟类。 Quite a few rare birds come to settle down in some places around Beijing thanks to the expansion of woods there these years. ;2) 健康不佳就无法有效工作。 1.Poor health may cause one’s inefficiency at work. 2.You cannot work efficiently if you are in poor health. ;增补主语;There be专练;there…be结构;;“人生南北多歧路,将相神仙,也要凡人做。百代兴亡朝复暮,江风吹倒前朝树。功名富贵无凭据,费尽心情,总把流光误。浊酒三杯沉醉去,水流花谢知何处。” Men in their lives Go on different ways; Generals, statesmen, Saints and even immortals Begin as ordinary people. Dynasties rise and fall, Morn

您可能关注的文档

文档评论(0)

shuwkb + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档