化学化工专业英语 2.pptVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
化学化工专业英语 2

Your attitude, not your aptitude, will determine your altitude. 决定你人生高度的,不是你的才能,而是你的态度。 ? ;;学语言就是学一种新的文化和文化心态,学好的话外语和母语之间会产生一种奇妙的化学,你的整个语言和文化观都会改变。而且具体结果因人而异,无法预测。 英语思维 罗斯福说过:“言 论 自 由 、信 仰 自 由、 免于饥饿和免于恐惧的自由。”? ;想把英语学精深,核心是写作能力,为了写好必须多读多听,写作好了,然后再多说,口语也能跟着变好。 听说读写能力互相牵制,但还是可以理出个先后次序的,简单来说,在每一个学习层级上都是读、听、写、说这个顺序。过了一个层级再上一个新的,如此反复循环。 当然,假如你只想能读懂听懂英语,事情就简单多了。 这个过程其实不苦也不枯燥,语言的有趣在喜欢语言的人心里,而喜欢是没有条件的。 内在源动力 ;如何提高英语基本技能;2.词汇和阅读 ;;《书虫》系类 书虫大概有50本左右吧,主要都是一些改编的名著。 这套书确实是简单易懂,不过它为之诟病的地方就是改编了名著,有人认为它失去名著本身的味道。 我认为这不是问题,对于初学者来说重要的是进入阅读状态、熟悉英语,然后再谈审美、研究文学性。 因为一共有50本,所以里面肯定有你喜欢的书。这套书算的上是最最最最最初级的入门读物了,如果这个都读不下去,就要多补单词,找个老师帮你检查一下阅读方法。 《美国学生世界历史(英汉双语版)》 在亚马逊上有卖kindle和纸质版的,Kindle很便宜只要6块钱。这本书适合英语水平非常非常非常初级的人读,3000词以内、喜欢历史、对英语熟悉程度较弱的人阅读。 《Criminology For Dummies》 这是一本写给傻瓜的犯罪学。里面的话题很有趣,讨论了各种犯罪的现象,以及联邦政府是如何管理犯罪,法律是如何与社会价值观一同变化的。适合平时喜欢看犯罪剧、心理学、还有词汇量3000-5000+,想读原著,又不想读苦大仇深或没营养的鸡汤,这本就很适合。 ;3. 语法!!!;4.听力和口语;;关于教材;参考书目:;Whom to Ask;Syllabus?(课程纲领);Scoring ;第一部分 科技英语翻译方法;1.1科技英语的概念;1.2 科技英语的产生与发展;科技英语泛指一切论及或谈及科学技术的书面语及口语,其中包括:; 科技英语要求其客观性、准确性及严密性,注意叙事逻辑上的连贯及表达上的明晰、畅达,避免行文晦涩。科技英语力求平易和精确,避免使用旨在加强语言感染力和宣传效果的各种修饰词,以免使读者产生行文浮华,内容虚饰之感。;李商隐:“春蚕到死丝方尽” 科学翻译:Spring silkworm spins silk till its death. 文学翻译:spring silkworm till its death spins silk from lovesick heart.;1.3 科技英语的特点 (一)语法特点(四多);例如:;2.被动语态多;3.后置定语多;4.复杂长句多;(二)词汇特点;3.广泛使用缩写词,并且缩写词的词义专一,使用频率高。 4.前后缀出现频率高 英语的构词法主要有:合成、转化和派生,其中派生法的核心是依靠添加前缀或后缀来构成新词,这就导致了前后缀使用频率高。 ;例如: bio- biochemistry; biotechnology; biocatalyst; biodegradable; bioengineering, etc. chemi(o)- chemisorb 化学吸收; chemiluminescence化学发光; chemoceptor化学感应器; chemolysis化学分析;(三)科技英语在修辞上的特点;2.描述科学的语言注重事实和逻辑,所以往往是以图表、公式、数字来表达科学概念,使用文学上的修饰手法于科技作品,将会弄巧成拙或破坏科学的严肃性。 ;3.逻辑语法词使用普遍 表原因的词:because of, clue to, owing to 表转折的词:but, however, nevertheless, yet 表示逻辑顺序连接的词:so, thus, therefore, moreover, in addition to 表限制的词:if only, except, besides, unless, 表假设的词:suppose, assuming, provided;1.4 科技英语翻译标准;例如:;参考以“事件”为翻译单位的做法;Heat-treatment is used to normalize, to sof

文档评论(0)

junjun37473 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档