试用期工作小结 (3000字).doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
试用期工作小结 (3000字)

PAGE6 / NUMPAGES6 试用期工作小结 (3000字) 试用期工作小结 (2014年7月—2014年10月) 本人在取得安徽大学硕士学位顺利毕业之后,通过之前的校园招聘路径,于2014年7月前往芜湖奇瑞汽车股份有限公司报道,并很快开始了在法律与知识产权部的在岗试用阶段,从刚毕业的学生到如今在岗位上的工作和学习已有三个月的时间,为了能够总结经验教训同时也为了今后更好的工作和提升自己的知识及业务水平,现将这三个月来的心得体会总结如下: 一、目前工作内容与工作重点 作为应届毕业的硕士生,公司和部门的培训方式是经过基本的脱岗培训之后直接进入岗位,法务部对本人的培养方式是有计划、分阶段的,随着逐渐熟悉公司制度、法务操作规范,工作内容的项目和重点都在不断推进。 (一)不断深入的工作内容 三个月来,大致按照时间上的顺序,工作逐步开始正常化,在工作和案件中学习。 第一个月:熟悉岗位阶段,基本没有实际案件处理,主要工作以阅读和学习为主,大致可以分为三大类别:一是合同、卷宗等材料的阅读和外文合同的翻译,通过阅读不同的合同熟悉法务部们参与合同事项时应当注意的关键点,尤其是为英文材料阅读和翻译工作所进行的大量词汇积累,有效的提高了英语的实用水平,尤其是业务英语和法律英语的能力。二是参与部门各类案件的合议会议,通过参加不同的案件讨论不仅熟悉了法务部处理案件的流程和方式,还是把自身原本从书本得到的法律知识、所阅读的法律条文再梳理和投入应用。三是参加全部门的业务培训,中间由贾律师所做的海外投资法律风险防范的讲座和其后的国企法律风险研讨,深入浅出令我受益匪浅。 特别需要指出的是,中间参与了旨在解决俄罗斯Doninvest保函系列案件的策略讨论会议,并配合贝克的律师做一些基础性工作,这种相对比较复杂、涉及面广的涉外案件的直面,不仅是锻炼和挑战,更是和通过与优秀外部律师的合作,发现自己的不足,学习他人的长处。 第二个月,是开始真正接触具体法务工作的阶段。首先是开始被指派处理案件,比较典型的是诉讼程序中的上海广发世保案件以及非诉程序的大连分公司方面的相关采购中的纠纷处理,这些案件的处理是以负责指导我的朱玉成前辈为主导,本人协助的方式进行。其次是开始在部长和前辈的指导下,通过合同系统进行合同审核——其中以一般材料采购的合同草案付款和合同变更为主,逐步开始学习日常合同审核需要注意的事项。此外作为国际科员工,带有学习目的的协助周海波律师进行各类文件的翻译工作。 第三个月开始,一方面案件处于进行当中,另一方面合同审核的力度也随着加大。此外法务部的年度项目之一招投标法律风险防范也被确认为小组成员,参与了前期准备和之后开展的访谈调研工作,负责会议记录、访谈记录整理和小结制作工作。在合同审核工作中,合同的类型和复杂程度都在增加。反垄断项目也要求进行一些资料的收集和整理工作,也已经开始进行中。 当然,日常办公的各种事务性工作这里就不再提及,在上述工作中,我逐步开始尝试把握一些可以提炼的要点,以帮助自己提高工作效率,提升工作质量。 (二)工作中的重点 1、由较为纯粹的知识学习向在实务中学习积累的转变:刚进入部门,不仅是对新环境的适应,更是由校园学生到职场企业员工的转变,这种客观上的变化要求在真正开始工作之前必须进行必要的熟悉与学习。随着逐渐熟悉,之后则更多的是通过具体工作来积累经验。 2、合同审查工作的核心必须与实际业务紧密联系起来:合同审核已经构成了日常工作的一项常规版块,而近期合同主要以一般材料采购为主,合同审核从单纯从理论上理解的法律风险点寻找逐步通过实践演变为以法律为基础、预防风险为核心、同时兼顾业务需要的认 知。 3、各项法务工作性质不同,决定了工作方法有所区别:法务的工作内容涵盖了案件咨询和纠纷解决、合规等事项,知识产权科还涉及到各项专利发明、工业产权方面的事项,不能单纯用一种方法进行。 4、英语运用能力尤其是法律英语技能需要加强:作为国际科员工,国际业务的性质决定了必须对通用外语的掌握必须达到一个相当的程度,其中特别需要注意在法律环境下翻译的严谨对应问题。 二、对于目前工作的心得体会 (一)心态上的转变 从个人总体看来,这三个月是人生比较重大的变化时期,是新环境的适应,更是从校园到职场、从学生到员工在思想观念、处事行为模式等各方面的转变,虽然对自己的适应力有比较大的信心,但开始还是对此有些许担心,企图极力避免因不适应环境导致的行事不顺利,当然这带来了一定的负面影响,具体表现在一些过于紧张影响思路的方面。为此必须要感谢法务部相对宽松的环境和领导同事之间友好的氛围,这种紧张很快自我化解掉并顺

文档评论(0)

youbika + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档