- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
TranslationStrategies
Week 2;1.TranslationStrategies Literal translation free translation; domesticating foreignizing;I. literal translation ;;Free translation is an alternative approach which is used mainly to convey the meaning and spirit of the original without trying to reproduce its sentence patterns or figures of speech. This approach is most frequently adopted when it is really impossible for the translator to do literal translation.
;1) Adam’s apple
2) at sixes and sevens
3) It rains cats and dogs (elephants and whales).
4) Don’t cross the bridge till you get to it.
5) Do you see any green in my eye?
6) a nuclear family
7) It was an old and ragged moon.
8) Last night I heard him driving his pigs to market.
9) He is being a good boy now.
10) They ran away as fast as their legs could carry them.;;II. 归化与异化 ;;;谋事在人,成事在天。;用归化法翻译下列习语;用异化法翻译下列习语;2. Style and Translation;;Conclusions ;3. Major Differences between English and Chinese; A. Hypotactic vs paratactic (形合与意合) ;两种特征形成的效果是,英语结构紧凑严密;而汉语结构简练明快。英语好像一棵参天大树,一串葡萄,一串珍珠;汉语好比一根竹子,一盘珠子,一波江涛。具体说来,在英语中,主干突出,即主谓机制突出,名词尤其是抽象名词用得多,介词也用得多,英语在表达复杂的思想时,往往开门见山,然后借用英语特有的词汇关系代词,把各个句子有机地结合起来,构成一串串葡萄似的句子。主干可能简单,但上面却借着累累硕果。如: ;It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us: that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here highly revolve that these dead shall not have died in vain; that this nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the people, by the people, and for the people, shall not perish from the earth. (Abraham Lincoln, The Gettysburg Address )
我们应该做的是献身于他们留给我们的伟大任务。我们的先烈已将自己的全部精诚付与我们的事业,我们应从他们的榜样中汲取更多的精神力量,努力使他们的鲜血不致白流。在上的保佑下,自由将得到新生。我们这个民有、民治、民享的政府将永存于世上。;The insect nibbles the green leaves.The toad eats the insect that nibbles the green leaves.The snake catches the toad that eats the insect that nibbles the green grass.蛇吃癞蛤蟆,癞蛤蟆吃虫子,虫子吃绿叶。
枯藤老树昏鸦小桥流水人家古道西风瘦马夕阳西下断肠
文档评论(0)