计算机专业外语translation.pdf

  1. 1、本文档共6页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
计算机专业外语translation

2010-5-29 u 英语 n 结构紧凑 n 竹节句法 A Comparative Study of n 形合 n and, but, if, or, when, who English-Chinese u 中文 n 结构松散 translation n 流水句法 n 意合 ZHAO 2010.5.26 u 一位IT 的科研人员的讲话: “Within about 18 months, more than half of all Internet access will be done by non-PC devices. Ah, u 英语的语序和中文有很大的差别。尽管可能每 that’s a growth from like zero of two years ago or 个单词你都懂,但是你却听不懂。 even less than that, ah, to 50% in what will amount u 从培养英语的语感做起。 to about 3 plus years.” 译文:在大约一年半的时间里,对Internet的访问中 有一半以上将不是通过PC机进行的。这种增长将 从两年或更短的时间前差不多是零,在大概3年多 的时间里上升到50%。 当前影响阅读的主要问题 “英译中”的原则 (1)词汇与语法、句法知识的脱节 (2)片面追求单词的数量,忽视了单词的多义性 u “英译中”的最高标准:信、达、雅 (3)不重视句子成分的分析和掌握单词的搭配使 n “信”,即尊重原文。 用 n “达”,即译文通达。 “Put the line where cursor is at top n “雅

文档评论(0)

ahuihuang1 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档