2017翻译硕士考研冲刺国际广告的三大翻译要素.docVIP

  • 1
  • 0
  • 约4.98千字
  • 约 4页
  • 2017-04-27 发布于重庆
  • 举报

2017翻译硕士考研冲刺国际广告的三大翻译要素.doc

2017翻译硕士考研冲刺国际广告的三大翻译要素

凯程考研辅导班,中国最权威的考研辅导机构 第  PAGE \* MERGEFORMAT 4 页 共  NUMPAGES \* MERGEFORMAT 4 页 2017翻译硕士考研冲刺国际广告的三大翻译要素 随着国际分工的深化、发展和全球经济一 体化趋势的日益加强,国际间的商品流通日益频繁。各个国家为了争夺世界市场,竞相推销本国产品,其中一个重要的促销手段就是利用广告将本国的商品和厂商的声誉向国际推介。在中国,由于市场经济制度不断发展与完善,对外开放中的经济活动日益增多,国际广告事业蓬勃发展,它不仅给中国人带来新的商品和服务或把中国的商品介绍给国外消费者,而且还是传播文化的载体。   国际广告是跨国界、跨文化的商品营销的宣传形式,它面临的不单是语言的转换问题。如果只简单地把国内成功的广告翻译成进口国文字直接搬出去,后果往往是不好的。因为国际广告与国内广告相比要面临语言、传统习惯、法规、教育、自然环境、宗教、经济状况等差异问题。中国的国际广告实施过程中,在广告语言的运用方面,翻译起着举足轻重的作用。翻译工作者是跨文化交际活动中文化交流的使者。国际商业广告的翻译与文学、科技、新闻等其它文体的翻译有所不同,因为它更强调翻译中社会经济、文化等因素。   一. 中国的翻译工作者首先应注意到国际广告的跨文化因素,主要表现在三个方面:   1. 不同的地域环境与人文环境   中

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档