汉译日经济课件第九章.pptVIP

  1. 1、本文档共36页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉译日经济课件第九章

第九章 信函类文章的翻译 ; 文章结构 ;1.教学目的;2.教学重点、难点;3.教学学法; 4. 教学课时 ;5.教学步骤; A 导入环节 ;B 互动环节 ; C 课堂小节环节 ; (一)书写日、汉信函类文章时要注意以下几点。 ;c.前文 汉语信函类文章一般在写完开头语后直接进入正文; 而日语此类文章在开头语后,多加入寒暄语。例如在信 函开头的寒暄语中可用「陽春の候、貴社ますますご繁 栄のこととお喜び申し上げます」之类的惯用语,可译 成“阳春时节,恭祝贵公司日益繁荣”。这虽然是老一套 的客气话,但因为是写给往来客户的,所以要适当具备 礼仪因素。即便是已经建立起亲密关系的客户,在给对 方发函时也不能只讲要办的事宜,而应适当使用这类惯 用语。下面是常用词汇。 ;1. 初春时节,恭贺贵公司大业昌盛。素日承蒙贵方格外的照顾,谨表深厚谢意。 初春の候、貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上 げます。平素は格別のご高配を賜り、厚くお礼申し上げ ます。 2.贵公司业务日益兴隆,不胜欣庆。 貴社いよいよご繁栄の段、何よりのこととお慶び申し 上げます。 3.晚秋之时贵公司日益发展,不胜欣慰。 暮秋の候、貴社いよいよご発展の趣、大慶至極に存じ ます。 ;4. 屡蒙贵公司协助,衷心感谢。 毎度貴社の格別のご支援にあずかり厚く御礼申し上げ ます。 5.欣闻先生事业发达,身体康健,可喜可贺。 貴下ますますご清栄(ご清祥)の段お慶び申し上げま す。 6.素日,承蒙贵方格外的照顾,谨表深厚谢意。 平素格別なるご配慮を賜り、謹んで深謝申し上げます。 7.首先祝贺贵公司日益兴旺,发达。 貴社ますますご隆昌の段慶賀申し上げます。 8.冒昧致函,深感不周。 突然お便りいたします。唐突失礼の段お許しください。;9.回国后由于公务繁忙,没能及时给您写信,非常抱歉。 帰国後公務多忙に取り紛れ、すぐにお手紙差し上げず、たいへん申 し訳ございませんでした。 10.值此秋高气爽,气候宜人的时节,…… 天高く馬肥ゆるの秋、爽やかな好時節に…… 11.1993年即将过去,心得一年又要到来。 まもなく1993年も終わり、また新しい年がやって来ようとしていま す。 12.在此辞旧迎新之际,…… 古い年も過ぎ新しい年を迎えるに当たりまして…… 13.上次您信中所提之事,…… 先に書面でお問い合わせの件につきましては、…… 14.日前所示之事,…… 先般のお知らせいただきました件につきましては、…… ;d.正文 正文为信件的主要部分。日文书信常用「さて」 「ところで」「ついては」「実は」等词引入正文。 在译成汉语时,这些词可省略不译出。 e.结尾语 日、汉信函类文章在写完正文以后,出于礼貌结尾 处要加入祝福问候语。同开头部分的寒暄语一样, 结尾部分的祝福问候语也已模式化。下面是日、汉 相对应的常用词汇。 ;① 谨致敬礼 敬具 ② 即颂财安 商売繁盛をお祈り申し上げます ③ 敬候复示 ご返事をお待ち致しております ④ 专此致谢 まずは御礼まで ⑤ 专此奉复 まずは取り敢えずご返事まで ⑥ 盼早日赐复 できるだけ早くご返事を賜りますよ うお願い申し上げます ⑦ 希望尽快回音 できるだけ早くご返事ください ⑧ 今后亦请关垂 今後とも宜しくお引き立てのほどお 願い申し上げます ;⑨ 专此匆匆函告 まずは取り敢えずお知らせまで ⑩ 敬祝事业发展 ご事業のご発展をお祈りします ? 谨函复并请求如上   まずはご返事かたがたお願 いまで ? 专此函复,敬候佳音   まずはご返事まで、よいお 知らせを待っています ? 专此函告,敬请关照   以上お知らせまで、よろし くお願いします ? 特此函达,希洽照为荷   右ご了承されたくここにご 案内申し上げます ;f.注意敬语的区别使用 所谓敬语,是对对方表示敬重的文书用语,在书写日文 商务信函时使用敬语的频率很高,所以使用时应特别慎重。 例如用日语写函电,在书写对方的姓名时经常可以看到有 「田中社長様」「佐藤営業部長様」「鈴木先生様」等写法, 在敬称之上又加了尊称,实际这种用法是错误的。正确的应 写成「代表取締役社長田

您可能关注的文档

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档