翻译层次_词语翻译4.ppt

  1. 1、本文档共12页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
翻译层次_词语翻译4

翻译层次-词语翻译4;转性译法;I am so grateful to my father for his continuous encouragement during my childhood. 我非常感激父亲,因为在小时候他总是不断地鼓励我。;Millions of the people in the mountainous areas are finally off poverty. He came to my home for help. The woman, with her two daughters, arrived. He caught the ball with his left hand. It was a very informative meeting. ;换形译法 ;He used to take forty winks after lunch. 他习惯午饭后小睡一会儿。(打个吨儿) Seven times seven did I take council with my soul 我曾一而再、再而三地扪心自问。 She thinks her husband is a man in a million. 她认为她丈夫是百里挑一。 At last he said to himself desperately, “in for a penny, in for a pound.” (If something is worth doing then it is a case of in for a penny, in for a pound, which means that when gambling or taking a chance, you might as well go the whole way and take all the risks, not just some.) 他最后绝望地对自己说:“一不做,二不休。”;The news of her sudden death really knocked me for six. Which of us can hope to strike twelve every time? What is it?What hurts you?”“My eyes. They’re hurting like sixty.” He is a decent man and is always dressed up to the nines. ;练习;褒贬译法 ;;;I always considered him calculating and mercenary and did my best to avoid him. Many people think that he is one of the most ambitious politicians of our time 。 Although he is very young, he is very ambitious in his research work. The stubborn boy refuse to listen to his parent’s advice. The invaders met a stubborn resistance from the local people.

您可能关注的文档

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档