大学英语写作中的常见语病和应对策略.doc

大学英语写作中的常见语病和应对策略.doc

  1. 1、本文档共4页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
大学英语写作中的常见语病及应对策略 语病的主要表现和分析 词语运用方面的问题 词不达意 受汉语的影响或因为对英语词义掌握不准确,学生在写作中会出现所选词语的意义与所要表达的意思不相符的现象。例如: (1) We must assure that we can improve the working condition. (句中 assure 应改为ensure。assure表示为使别人解除疑虑而作的“保证”,而ensure则是强调对某种行为的结果有把握。) (2) The Chinese people often respect cigarettes when they meet. (句中 respect 应改为offer。respect只是“尊敬”之意,而这里需要的是“提供、给”之意。) (3) Gradually, students will lose interests and become dull. (句中 dull 应改为bored。根据句义,学生会变得“厌学”,而不是变得“乏味”。) 词性不当 因为对词性把握不准,学生在写作中常会出现“词性误用”的现象。例如: (4) None can negative the importance of money. (句中negative是形容词,被误用为动词,应改为negate。 ) (5) Some people claim that fast food will instead of tradition food. (句中instead of是介词短语,被误用为动词,应改为take the place of或replace。) (6) Despite he is very diligent at study, he still cannot pass the CET4. (句中Despite是介词,被误用为连词,应改为Although。) 搭配错误 因为掌握的英语固定搭配有限,更主要的是受到汉语的影响,学生在写作中往往会用汉语的搭配去套英语,结果造成搭配错误。例如: In the past, the price of milk was so expensive that most families could no afford it. (“价钱贵”是汉语说法,英语中price不和expensive搭配,而和high搭配,所以应把expensive改为high。) The opportunity to be promoted in a joint venture will be smaller if one can not speak English. (句中的smaller 应改为less。) However the speed of a car is much faster than that of a bicycle. (句中的faster 应改为higher。) 句子构建中的问题 单用逗号连接句子 汉语中单用逗号连接两个独立分句,但规范英语对此不予接受。中国学生因受其母语的影响,也常常直接用逗号连接英语的句子。例如: The current was swift, he couldn’t swim to the shore. (有多种方法可以纠正这类错误,例如: = 1 \* GB3 ① The current was swift, so/and he couldn’t swim to the shore.  = 2 \* GB3 ② The current was swift; (therefore,) he couldn’t swim to the shore.  = 3 \* GB3 ③ He couldn’t swim to the shore, for/ because the current was swift.  = 4 \* GB3 ④ The current being swift, he couldn’t swim to the shore.) 时态和语态的误用 与英语相比,汉语的时态和语态既不明显又不十分严格,而英语则形式复杂,规定也比较严格。因此,学生在这些方面经常出现问题。句子中时态、语态的误用使句子连贯性遭到破坏,造成句义模糊,甚至引起误解。例如: We drew the conclusion that Tom is dishonest. (可改为:We drew the conclusion that Tom was dishonest.) I wrote to him, but my letter was not answered.

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档