- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
成人英语3级翻译技巧
英译汉时应注意以下几个方面 hhqSfafUX ? 1 总的原则 e\[z Q 2Z3 ? (1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯 kzK4i!} ? (2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一 2$fFl,v!z ? (3)能够直译尽量不意译 /|)VO?*D ? (4)翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。 _`H2CXG g ? 2 结合英文写作特点对语言进行整体理解 vLc7RL ? 首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。 n)n|w_ ? 其次,就具体而言: n0nvp@?7bJ ? (1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手 }Sxuc/%: ? (2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现 iut[?#f^ ? (3)对于长句,可采用如下译法: qG=eRR ? 顺译法:按照原文顺序译 D)]U+Qk ? 逆续法:顺序与原文顺序相反 /z0X ? 重复法:重复前一个词 pZYcCc6 ? 分译法:一个句子分成几个部分来翻译 T;4 ^5 n ? 括号法:在译文后加括号进行解释和说明等 =5^[:ksB ? 终合法:综合运用上述各种方法 h6yXW! 8 ? 3 表达 9i(VzY[= ? 正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有: DaA9fJ7a ? (1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等 /|kR= ~ ? (2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词 l@h|os ? (3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然 )@IDmz ? (4)变换法,名词译成动词或动词转译成名词等 x34 4}\ ? (5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。 4/z K3%J ? (6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略 c]eDTbXd ?;2NJkn9t ?
????????????
3?R56$-+ ? 4.应试中还应注意的问题 #|ppW fZQ ? (1)词的指代问题要搞清楚 Yx;-8)* ? (2)汉语知识的应用,如修辞等 e[Tu.$f- ? (3)部分否定和否定重点。部分否定,如not all; 否定重点,如I dont teach because I have knowledge. (我并非因为有知识才去教书) 。否定重点为 because, 而不是teach. /M0A9ZT[ ? (4)虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感情色彩,译时要注意。 w$DLA}(M ? (5)要认真地通读全文,根据上下文来确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义. G$eA(GE ? 5.核对原文 n}eF- ? 既要核对译文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。同时不要忘记全文结构的表达,这部分还有0.5分呢。 H*gX90{!2 ? 考试翻译的复习与应试 c2tf7fkH ? 翻译是一门艺术,同时又是一种实践。它是对英语综合能力的考查,没有一定的英语基本功,要想在这部分得到高的分数是不可能的。但是,具有了一定的英语基础,并不等于具有较高的翻译能力。因此在学习和复习时掌握一些翻译的基本常识和一些常用方法,针对考试中经常出现的一些语言现象,仔细分析一些翻译实例,总结出一些规律性的东西,再加以必要的练习,对考生来说是非常必要的,而且在短时间内提高自己在该部分的得分是完全有可能的。 LU7ia[T ? 试题与考生应试情况分析 F8N$H ? 通过考试试题的分析,我们发现英译汉试题中的英文句子大致有以下三个特点: T[?toqkDz ? 1. 句子较长,其中包括定语从句、状语从句等从属结构,致使句子结构复杂,意思不容易把握。 Wubvvm8U ? 2. 句子虽然不长,但其中包含着较难理解的词、词组或短语,尤其是一些表示抽象意义的词,另外,句子中往往含有比较复杂的语法现象。 /OX;3 +1 ? 3.考查的翻译技巧主要包括:(1) 定语
您可能关注的文档
- 怎样教初中学生英语单词.doc
- 怎样有效地运用多媒体上好数学课.docx
- 怎样有效培养学生课堂合作探究精神.doc
- 怎样有效开展高中英语词汇教学.doc
- 怎样提高课堂驾驭能力.doc
- 怎样更好地在university学习英语.doc
- 怎样检测甲醛超标教你几招进行简单推断.docx
- 怎样检测论文重复率.docx
- 怎样正确看待食品安全问题.docx
- 怎样正确面对考试紧张.docx
- 数据仓库:Redshift:Redshift与BI工具集成.docx
- 数据仓库:Redshift:数据仓库原理与设计.docx
- 数据仓库:Snowflake:数据仓库成本控制与Snowflake定价策略.docx
- 大数据基础:大数据概述:大数据处理框架MapReduce.docx
- 实时计算:GoogleDataflow服务架构解析.docx
- 分布式存储系统:HDFS与MapReduce集成教程.docx
- 实时计算:Azure Stream Analytics:数据流窗口与聚合操作.docx
- 实时计算:Kafka Streams:Kafka Streams架构与原理.docx
- 实时计算:Kafka Streams:Kafka Streams连接器开发与使用.docx
- 数据仓库:BigQuery:BigQuery数据分区与索引优化.docx
文档评论(0)