成人英语3级翻译技巧.docxVIP

  1. 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
成人英语3级翻译技巧

英译汉时应注意以下几个方面 hhqSfafUX ?   1 总的原则 e\[z Q 2Z3 ?   (1)翻译时既要忠实于原文,又要符合汉语的习惯 kzK4i!} ?   (2)翻译不可太拘泥。拘泥、刻板的翻译因死守原文语言形式而损害了原文思想内容。好的译文应该是形式与内容的统一 2$fFl,v!z ?   (3)能够直译尽量不意译 /|)VO?*D ?   (4)翻译的过程应该是先理解后表达。现就这一点作进一步论述。 _`H2CXG g ?   2 结合英文写作特点对语言进行整体理解 vLc7RL ?   首先,英文段落的首句一般为topic sentence,然后展开说明。展开的写法有多种,可分可总,可下定义,可同义重复,可以代词复指等。利用这一技巧,先通读全文,便能更好的理解文章的意思,把握段与段之间的关系,在翻译时就能在上下文中确定词义,从而进行准确的翻译。 n)n|w_ ?   其次,就具体而言: n0nvp@?7bJ ?   (1)对词的理解可以从构思法、词的搭配关系和词汇之间的逻辑关系等方面入手 }Sxuc/%: ?   (2)对句子的理解可以从句子的内在逻辑、成分之间的从属关系和句子的语法组成等方面来实现 iut[?#f^ ?   (3)对于长句,可采用如下译法: qG=eRR ?   顺译法:按照原文顺序译 D)]U+Qk ?   逆续法:顺序与原文顺序相反 /z0X ?   重复法:重复前一个词 pZYcCc6 ?   分译法:一个句子分成几个部分来翻译 T;4 ^5 n ?   括号法:在译文后加括号进行解释和说明等 =5^[:ksB ?   终合法:综合运用上述各种方法 h6yXW! 8 ?   3 表达 9i(VzY[= ?   正确理解原文后,还要通过适当的翻译技巧用规范的汉语表达出来。这些技巧有: DaA9fJ7a ?   (1)增词法。根据需要增加一些词语,如名词等 /|kR= ~ ?   (2)减词法。根据汉语习惯,删去一些词 l@h|os ?   (3)肯否表达法。原文为肯定句,译成汉语是为增强修饰效果,可以译为否定句。反之亦然 )@IDmz ?   (4)变换法,名词译成动词或动词转译成名词等 x34 4}\ ?   (5)分合法。一个长句可分成若干部分来译,或者把原文的几个简单句用一个句子表达出来。 4/z K3%J ?   (6)省略法:两种语言由于存在差异,表达时不可能总是对等,经常可以省略一些词和句子成分,如英语中的冠词汉语里没有,译时可以省略 c]eDTbXd ? ;2NJkn9t ? ???????????? 3?R56$-+ ?   4.应试中还应注意的问题 #|ppW fZQ ?   (1)词的指代问题要搞清楚 Yx;-8)* ?   (2)汉语知识的应用,如修辞等 e[Tu.$f- ?   (3)部分否定和否定重点。部分否定,如not all; 否定重点,如I dont teach because I have knowledge. (我并非因为有知识才去教书) 。否定重点为 because, 而不是teach. /M0A9ZT[ ?   (4)虚拟语气。这种语法现象有时并非只表示字面意思,它经常有感情色彩,译时要注意。 w$DLA}(M ?   (5)要认真地通读全文,根据上下文来确定词义、句意,切不可断章取义,望文生义. G$eA(GE  ?   5.核对原文 n}eF- ?   既要核对译文是否准确、通顺,还要注意关键词的采分点。同时不要忘记全文结构的表达,这部分还有0.5分呢。 H*gX90{!2 ?   考试翻译的复习与应试 c2tf7fkH ?   翻译是一门艺术,同时又是一种实践。它是对英语综合能力的考查,没有一定的英语基本功,要想在这部分得到高的分数是不可能的。但是,具有了一定的英语基础,并不等于具有较高的翻译能力。因此在学习和复习时掌握一些翻译的基本常识和一些常用方法,针对考试中经常出现的一些语言现象,仔细分析一些翻译实例,总结出一些规律性的东西,再加以必要的练习,对考生来说是非常必要的,而且在短时间内提高自己在该部分的得分是完全有可能的。 LU7ia[T ?   试题与考生应试情况分析  F8N$H ?   通过考试试题的分析,我们发现英译汉试题中的英文句子大致有以下三个特点: T[?toqkDz ?   1. 句子较长,其中包括定语从句、状语从句等从属结构,致使句子结构复杂,意思不容易把握。  Wubvvm8U ?   2. 句子虽然不长,但其中包含着较难理解的词、词组或短语,尤其是一些表示抽象意义的词,另外,句子中往往含有比较复杂的语法现象。  /OX;3 +1 ?   3.考查的翻译技巧主要包括:(1) 定语

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档