探索商务英语规律.docVIP

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
[摘   要]本HYPERLINK 留学生论文提出了商贸英语研究者应该努力的方向 ,即进一步做好基础工作;从宏观语言学的角度把握商务语言的研究 ,注意联系社会学、 心理学、 文化学、 民俗学、 交际学、 传播学来思考、 探索商务英语的规律; 从纯语言学的圈子里跳出来 ,自觉地把语篇分析 ,社会语言学、 心理语言学、 交际语言学、 文化语言学理论同广告学、 市场营销学、 企业管理学、 经济学、 消费心理学、 国际贸易、 国际商法、 国际营销、 统计学和会计学结合起来。只有深入到商务实践中去 ,才能建立起一门能有效地为市场经济服务的应用学科 — — — 跨文化商务语言学。    一   引言 ??? 在世界经济阔步迈向21世纪的时代 ,国际商务活动日益频繁。商贸活动的许多领域 ,如 ,技术引进、 对外贸易、 招商引资、 对外劳务承包与合同、 国际金融、 涉外保险、 国际旅游、 海外投资、 国际运输等 ,所使用的英语统称为商贸英语(Business English) 。它已成为世界经济活动中必不可少的语言交际工具。可以说商贸英语控制着国际交流 ,国际交流离不开商贸英语。据统计 ,全世界 16亿以英语为第一语言、 第二语言或外语的人群中几乎90 %的人每天都与商贸英语打交道 ,可见商贸英语的应用十分广泛。对它的研究也是十分必要而急迫的工作。但目前总结商务英语研究成果的论文极少 ,不利于研究者了解其现状和今后的发展状况 ,而本文着重论及了这一点。二   目前的研究成果首先 ,从路式成编写的 《外国语言研究论文索引(1949年 — 1989年)》 与 《外国语言学研究论文索引(1995年— 1999年)》 对比来看 ,商贸英语的研究有着突飞猛进的变化。11从数量上看: 《外国语言研究论文索引(1949 年 —1989年)》 涉及商贸英语研究的论文只有 44 篇。而 《外国语言学研究论文索引(1995年 — 1999年)》 ,涉及此方面的论文多达280 多篇 ,是 1949 至 1989 年总数的六倍之多。也就是说商贸语言的研究趋向活跃 ,研究论文数量有所增加。21从涉及的范围来看: 《外国语言研究论文索引(1949年 — 1989年)》 中的商贸英语论文面窄 ,只涉及语法学中冠词与介词(1 篇) ;文体学(21 篇) ;翻译学(20 篇) ;写作教学(2篇) ,及一篇号召性文章。而 《外国语言学研究论文索引(1995年 — 1999年)》 的论文涉及面则加宽了:语法学(1篇) 、 词义研究(1 篇) 、 词典编纂法(1 篇) 、 词典评论(1 篇) 、 语用学(4 篇) 、 篇章研究(8 篇) 、 修辞学(6篇) 、 文体学(102 篇) 、 翻译学(240 篇) 、 教学大纲(2 篇) 、教学经验(15篇) 。31从深度来看: 《外国语言研究论文索引 (1949—1989)》 的论文内容多为知识介绍性 ,涉 及文体学的文献综述性或工作体会式。涉及翻译学的论文也多为工作经验体会式 ,如 《产品广告的英语》 — 《上海科技翻译》 1987年第2 期、 《谈谈我国出口商品商标的英译》 — 《中国翻译》 1986年第5期、 《浅谈外贸英语函电的特点及中英互译问题》 — 《翻译通讯》 1984年第9期等等。 ?????? 而从笔者收集的1995年后的论文来看 ,英语的研究则倾向于深入、 细致 ,思维角度开阔了一些 ,进步较明显。修辞学方面 ,论文涉及了音韵、 语义等修辞手段、 辞格、 修辞功能、 艺术等。文体学方面涉及面极广 ,如选词、语言策略、 语言特点、 文体特征、 语体、 语域、 信息功能、 表达方式、 句式、 句法特点、 话语分析、 委婉、 文化、 审美特征、 模糊性、 商务风格和大众心理等等。翻译方面则涉及了翻译原则、 理论。其次应熟悉品牌、 国情、 兼顾民族色彩 ,然后注意音韵贯通 ,译出商标含义 ,最后商标的音韵节奏应简练明快 ,风格应朴实无华。研究者们论及了进口商标翻译常采用的五种方法:可保留原商标名的音韵美及异国情调的音译法;可准确传达原名信息及情感的直译法;解释性释义的意译法;利用汉字表音表意特点 ,精心选取适当汉字 ,音译原文部分或全部发音的谐音取意法;用与原名有相近的语义表达功能 ,但带明显汉文化色彩的词语来翻译商品名称的归化法。刘法公提出商务汉英翻译的忠实原则、 准确原则、 统一原则和它们在实践中的具体运用[1 ]。还涉及了翻译具体的实践。例如 《外商投资企业合同、 章程的英译》 — 《中国科技翻译》 1995 年第 4 期、 《工程合同翻译的语法逻辑》 —《中国科技翻译》 1996年第4期、 《涉外经济合同英译的重复法》 等。其中顿官刚论述到动词的名词化结构的形式及其翻译方法 — 处理成动宾词组和主谓词组[2

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档