- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语村建置理论、模式和预期成效
英語村建置理論、模式與預期成效
陳錦芬
兒童英語教育研究所
國立台北教育大學
第一節 多語言趨勢與影響
隨著電腦科技與通訊器材與交通工具快速的發展,人與人之間、國與國之間的屏障在無形中自然消失,使得人際間的溝通、跨國間的商業、政治或學業的交流活動變得不可避免的頻繁,因此多種語言的學習與應用(Multilingualism) 似乎成為必然的世界趨勢。因而在以國際貿易為主要經濟資源的東亞國家,多語言教育政策就成為每個亞洲國家努力的重點之一。
在60年代之前,多語言的學習並不是被接受、被鼓勵的教學活動。’當時,一般人普遍認為學習兩種語言將不利於孩子的認知能力,因為兩種語言在學習上是各自獨立,學習某一語言的知識並不會轉移到另一個身上。如Hakuta (1990)就認為兩種語言是完全不同的系統,當學習第二種語言時,除了牽涉到從未學習的成分,還有為因應第二語言的出現,使得第一語言的習得不完整。簡言之,兩種語言會互相干擾學習。
不過有些學者則認為兩種語言的知識雖然是獨自分開,但不會互相干擾。部分研究報告指出,相較於只用一種語言的人,熟悉兩種語言的人通常有較高的認知能力。換言之,母語習得的程度會影響到能否能勝任第二外語的能力。90年代早期,更多研究結果證實(Collier, 1992; Ramirez, 1992),當學生成功地學習兩種語言之後,他們在學術上表現比較好,認知能力也變得比較靈活,包括對抽象圖樣的分析能力。綜合多項研究結果,多語學習能造成下列的認知優勢。
壹、增強語言讀寫能力
Bialystok、Luk Kwan (2005)證實學習者對某一語言的認識和另一語言的寫作能力間有明顯的相關性。他們比較一組單語組與三組雙語組(分別為西班牙文和英文組、西伯來文和英文組、中文和英文組),西班牙文和英文是很相似的語言系統,他們使用相同的字母按照順序書寫;西伯來文和英文的字母不同,仍是依照字母順序書寫;中文和英文則在各方面都不相同。研究結果顯示,不論是西班牙-英文組還是西伯來文-英文組的雙語者,皆表現出成熟的讀寫能力,證實雙語學習有助於閱讀知識及閱讀技巧在跨語言間作正面轉移性。
貳、提高認知彈性與語言分??力
HYPERLINK /wiki/Bialystok%2C_Ellen \o Bialystok, Ellen Bialystok HYPERLINK /w/index.php?title=Kenji_Hakutaaction=edit \o Kenji Hakuta Hakuta (1994) 在In Other Words一書提到,「兩種語言的知識遠勝過只有一種語言的總和」。他們強調當孩子能夠學會使用兩種語言,就能以兩種語言來表達相同的物品或概念,進而了解同樣的字放在不同的語言中可能會有不同的言外之意,因而增加他們認知的彈性與語言的分析能力。此外,不同語言有不同的文法結構、原則與複雜的語意,會刺激孩子作複雜性的思考,進而提升他們的後設語言覺識( HYPERLINK /w/index.php?title=Metalinguistic_awarenessaction=edit \o Metalinguistic awareness metalinguistic awareness),對不同語言整體的意義和架構會更為敏感。Golonka (2006)在俄語沉浸式課程研究中所得到的結果,支持 HYPERLINK /wiki/Bialystok%2C_Ellen \o Bialystok, Ellen Bialystok 和 HYPERLINK /w/index.php?title=Kenji_Hakutaaction=edit \o Kenji Hakuta Hakuta的說法,的確參與俄語沉浸式課程的學生在第二語言的語言知識和後設語言覺識有很明顯的學習增長。
参、培養篩選適當資訊的能力
在Bialystok Martin (2004) 的研究(探討雙語學習與認知發展間的關係)中,還發現雙語學童的注意力與抑制力(Inhibition)之發展。研究結果顯示雙語孩子比單語孩子具有較高的語言的抑制力(即排除不適當資訊的能力),此差異達統計上的顯著意義。因為雙語孩子會使用隸屬不同語言系統中的詞彙去形容每一個動作或事物,他們需要考量身處的情境去決定適當的用詞,不是所有已知的知識都是有用,他們需要將注意力放在適當的訊息、排除多餘的可用(perceptible) 訊息。這選擇正確,排除不適當資訊的能力可正面地轉移到其他學科上,如解決數學問題,首要是了解問題是什麼,進而從眾多資訊中,找出有利於解決問題的線索,排除不需要的資訊。這也是處於知識氾濫網路世界的現代人所應具有的認知能力。
總之,多語言教學不但促進一個國家的經濟、
文档评论(0)