- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语翻译[TED演讲]
TED演讲好句子翻译
材料学院 殷实鉴
So its kind of part of the phenomenon I called spontaneous self-organization, right, where, like in ant colonies, where little decisions made by on the micro-level actually have a big impact on the macro-level.
这就有点像我所说的自发组织现象。就像在蚂蚁群中,在微观层面上做的小小决定会在宏观层面上产生巨大的影响。
Its as if theres a committee meeting going on in your head as you are trying to decide what to do.
你的大脑就像在开代表大会似的,你在思考下一步要做什么。
We have this bucket list, we have these things we want to do in life, and I thought about all the people I wanted to reach out to that I didnt, all the fences I wanted to mend, all the experiences I wanted to have and I never did.
我们的人生目标清单,那些我们想做的事,所有那些我想联络却没有联络的人,那些我想修补的围墙,人际关系,所有我想经历却没有经历的事。
I have to, sort of find some way to have a safe distance you know between me, as I am writing, and my very natural anxiety about what the reaction to that writing is going to be, from now on.
我必需要找到一些保持安全距离的方式,就在写作的我与很自然产生焦虑的我之间,即对写作呈现方式不确性的反应我必须要有所动作。
Arent you afraid that youre going to work your whole life at this craft and nothings ever going to come of it and youre going to die on a scrap heap of broken dreams with your mouth filled with bitter ash of failure?
不怕一辈子都得爬格子,到头来却一事无成?不怕人生被埋葬在破碎的梦想中,最后剩下的只有你嘴中充满失败的痛苦灰烬?
But we dont even blink when we hear somebody say this because weve heard that kind of stuff for so long and somehow weve completely internalized and accepted collectively this notion that creativity and suffering are somehow inherently linked and that artistry, in the end, will always ultimately lead to anguish.
但是,当听到有人这么说时,我们却连眼睛都不会眨一下,因为我们长久以来一直听到这类的言词,所以好像已经完全内化并接受了创意与磨难天生是不可分的这个论调,对于艺术而言,这终究会演变成令人苦不堪言。
It seems to me that our discussion reflects the opposite, that a better way to mutual respect is to engage directly with the moral convictions citizens bring to public life, rather than to require that people leave their deepest moral convictions outside politics before they enter.
我觉得我们的讨论证明
文档评论(0)