- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语与法语语言迁移现象论文A Brief Introduction on Language Transfer between English and French
A Brief Introduction on Language Transfer between English and French
Abstract:
Contrast Analysis Hypothesis (CAH), put forward in the late 1960s, claimed that errors made by second language learners were believed to be the result mainly of transfer form their first language. However, the author also finds that this kind of transfer not only happens in L1 and L2, but in two foreign languages. The author investigates eighteen English majors who choose French as their second foreign language in Guangzhou University. Among them, 88.3% subjects think that interference and language transfer exist between English and French. Accounting for this, it is considered that similarities are the main factor. First, this article introduces why students choose French as their second foreign language. Then, from the perspectives of language system, letter, word, and fixed thinking pattern, this paper makes empirical studies on the transfer that Chinese students receive from English, their first foreign language, in the study of French, their second foreign language by comparing French with English., and raises some suggestions on the elimination of negative transfer, or interference. This research, using quantitative analysis method, by combining relevant theories and employing survey, interview and other methods, analyzes the phenomenon of transfer that happen between English and French.
摘要
十九世纪六十年代提出的对比分析理论(Contrast Analysis Hypothesis, 以下简称CAH)中说语言的错误而是由于第一语言的迁移现象而造成的。当目的语与母语比较相似时,会产生正迁移,促进目的语的学习,而如果两种语言差别很大时,则会产生负迁移,笔者认为语言干扰不仅产生于双语者中,许多人在学习多门外语时也会产生同样问题。本文运用定量分析的方法,就此问题,调查了本校英语专业三、四年级第二外语选修法语的18名学生,88.3%的被试者认为在英语和法语的学习中有干扰和语言迁移现象。产生这种干扰的原因是多方面的。笔者认为,其中很重要的一个原因就是这两种语言有许多的相似性。本文首先从学习者选择法语作为第二外语的原因引入,再通过对比第一外语英语和第二外语法语,并就语言系统、字母、单词和思维定势这几个方面对两者语言迁移进行实际研究,同时笔者希望能在这些语际干扰、语言迁移现象的初步探讨中,给出一些排除负迁移的建议。本文采用定量分析方法,结合相关理论、问卷、访问等调查方式对英法的语言迁移现象进行分析。
Key words: positive transfer; negative transfer; English; French
I. Introduction
According to CAH and behaviorism, there are two kinds of langua
文档评论(0)