- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
_高昌馆课_介绍.pdf
《高昌馆课》介绍
胡振华 黄润华
维吾尔族是我国具有悠久历史文化的民族之一
。
维族人民在历史上曾先后使用过古突厥
文 亦称鄂尔浑
·
叶尼赛文
、
回鹊文和阿拉伯文字母
,
并用这些文字保存下了不少有价值
的文献
。
这些重要文献
,
在中华民族灿烂的古代文化宝库中
,
是一颗颗绚丽夺目的珍珠
。
回鹊文是维吾尔族在公元 年从鄂尔浑河流域西迁后逐渐普遍使用的一种 文 字
,
它是
根据粟特文字母创制而成的
。
十世纪中叶
,
伊斯兰教由中亚传入喀什
,
卡拉汗朝地方政权的
统治者信奉了伊斯兰教
,
十世纪末十一世纪初
,
伊斯兰教传到南疆的于田
,
后又传遍南疆各
地
。
随着伊斯兰教的传播
,
南疆一带的维吾尔族开始采用阿拉伯文字母
,
但直至十五
、
六世
纪
,
哈密
、
吐鲁番等地的维吾尔族仍通用回鹊文
。
敦煌发现的大约是十四世纪的回鹊文木刻
活字
,
说明当时曾用活字版来排印回鹊文书籍
,
这不仅证明了古代维吾尔人民具有高度发达
的印刷技术
,
也反映了回鹊文普遍流行的盛况
。
当时用回骼文抄写和刻印了大最的佛经
,
以
及其他方面的文书等
。
我国史书上
,
很早以前就有了关于回鹊文的记载
。
例如宋人彭大雅在《黑鞍事略》中写
道
“回回 按指畏兀儿 只有二十一个字母
,
其余只就偏旁上凑成
。 ”
十一世纪维吾尔人
马哈木德
·
喀什噶里编的 《突厥大辞典 》里也有介绍
。
他写道
“
诸突厥语中使用的基本字
母数目为十八
” 。 马哈木德
·
喀什噶里除了用阿拉伯文字母逐个标出回鹊文字母的读音外
,
还举了一些回鹊文的例词
。
元人陶宗仪在 《书史会要 》中也指出
“畏兀儿 字 虽有二 十余
母
,
除重名外
,
止一十五音
。
因此
,
应声代用者多矣
。 ”
他还以蒙古族八思巴文字母标出了
回鹊文字母的读音
,
并列出了字母在词中不同位置的各种写法
。
明人王宗载的 《四夷馆考 》
和清人江繁的 《四译馆馆则 》等书中
,
都提到回鹊文
“
字书亦有真草
,
颇似鞋粗字
,
亦常用
回回语音
” 。 清人陆次云的 《龙威秘书
·
译史记余》和文廷式的《纯常子枝语 》等书中
,
也
都举例介绍过回鹊文
。
回鹊文在历史上 曾对我国北方的一些少数民族文化的发展产生过很大影响
。
《辽史 卷
六十四 皇子表 》载
“回鹊使至
,
无能通其语者
,
太后谓太祖日
‘
迭刺聪敏可使
。 ’ 遣迁
之
。
相从二旬
,
能习其言与书
,
因制契丹小字
,
数少而该贯
。 ”
根据研究看来
,
契丹两种文
字中的一种叫做小字的
,
显然是参照汉字的
“偏旁部首
” , 吸收了回鸽文字母的拼音方法
,
而创制的夹有词符的音素音节混合体文字
。
十二世纪女真人创制文字时
,
又参照汉字和契丹
的两种文字
。
从十三世纪开始
,
蒙古族用回鹊文字母拼写蒙语
。
《元史
·
释老传 》载
“
我
国家肇基朔方
,
俗尚简古
,
未逼制作
。
凡施用文字
,
因用汉楷及畏兀字
,
以达本朝之言
。 ”
年
,
却吉斡斯尔在回鹊文字母的基础上进行了改革
,
遂为今日通 行 的蒙文
。
十 六 世牟
末
,
满族又在蒙文字母的基础上创制了满文
。
少邱
,
用回鹃文保存下来的文献包括行政公文
、
分丰富
。
较著名的有十一世纪维吾尔人玉素甫
宗教经典
、
文字作品和契约
、
碑
「
铭等
,
内容十
·
哈思
·
哈吉甫的古典长诗 《福乐智慧 》 回
鹊文本
、
《金光明经 》
、
《阿弥陀经 》
、
《八阳神咒经 》
、
《乌古斯可汗的传说 》
、
《菩
萨大唐三藏法师传 》 《玄 类传 》
、
《高 昌 馆杂字 》 明代汉文回鹊文对 照 的 分类词
汇
、
《高昌馆来文 》 明代哈密
、
吐鲁番一带各
“
地面
”
与明中央政府往来的文书
,
其中
奏折为主
、
居庸关石刻等
。
另外还有大量的契约文书
。
明朝政府为了加强民族和外交事务中的翻译工作
,
于洪武十五年 公元 年 命翰林
侍讲火源洁与编修马沙亦黑等人编纂了 《华夷译语 》杂字
, 当时只编了汉蒙两种语言的分类
对照词汇
。
他们参照 《元朝秘史 》的办法
,
用汉字标蒙古语言
,
对 照 汉 义
,
无民 族文字
。
永乐五年 公元 年
,
正式开设四夷馆
,
分鞋袒
、
女真
、
西番
、
西天
、
回回
、
百夷
、
高
昌
、
缅甸等八个馆
,
后又增设八百
、
逼岁等馆
。
四夷馆有少卿一人主事
,
另置译字生
、
通事
等
,
专门从事外国和国内少数民族语文的翻译工作
。
四夷馆的各馆编出了这些民族语言与汉
语对照的分类词汇 《杂字》
,
又把上述地区的奏折等文书 包括汉文及民族文字译文
,
分
别 由各馆保存
。
清顺治元年 公元 年
,
四夷馆改名
文档评论(0)