网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

考研英语阅读新思维:1名词介词结构[下].doc

考研英语阅读新思维:1名词介词结构[下].doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
考研英语阅读新思维:1名词介词结构[下]

微信扫描二维码关注启航考研(qh_kaoyan) 考研自学平台 咋学微信号: 咋学网(zaxueapp) 2016考研资料分享群:248600511 33. In short, a leader of the new school contends, the scientific revolution, as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable direction. (1994/72) 【结构分析】 句首的in short是个固定介词短语,可以看作一个独立成分。主语是a leader of the new school,谓语是contends,但它后面省略了宾语从句引导词that,在宾语从句里,the scientific revolution是主语,as we call it是个完整的主谓宾结构,而且前后有逗号,可以看作是个插入成分。was largely是谓语,后面的名词短语the improvement and invention and use of a series of instruments是个常考的名词+名词+名词+介词+名词+介词+名词结构,其后的介词应该修饰前面的三个并列名词短语,其中a series of是个固定短语。That引导的是个???语从句,修饰的是其前面名词短语的核心成分the improvement and invention and use,定语从句引导词修饰前面的名词很长时,如何确定引导词修饰哪一部分,一般有三个依据:第一看其前面短语中的核心成分是哪个名词;第二看引导词后面的谓语动词,比如单复数来确定;最后从意思搭配来确定。从句中the reach是个名词,应该把它看作是宾语,但很难理解其意思,介词短语in innumerable direction做状语,修饰前面的动词expanded。 【核心词汇】 in short简而言之,new school 新学派,新派别,contend 认为,as we call it 正如我们所称作的那样;largely 主要地;a series of 一系列的;reach 范围,领域;innumerable 无数的;in…direction/in the direction of 朝…方向;equally 同样地;shortly 不久;hardly 几乎不; practically 几乎;nearly 差不多;simply 仅仅;a train of 一系列的;a variety of 各种各样的;a succession of 连续不断的;within the reach of sb. 某人买得起;beyond the reach of sb. 某人买不起 【参考译文】 简而言之,新学派的一位领袖人物坚持认为,也正如我们所称作的那样,科学革命主要是指一系列器具的改进、发明和使用,而这些改进、发明和使用使科学发展的范围无所不及。 【测试点】宾语从句;定语从句;插入结构;名词短语 34. Interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves. (1999/72) 【结构分析】 本句的主语是Interest in historical methods,谓语是has arisen,后面接了两个并列的介词through和from,考虑到并列结构词义对等,所以这两个介词的翻译可以考虑翻译成一个意思。第一个介词through后面是个很长的名词短语,核心名词是challenge,其后又接了几个介词分别做后置定语,to the validity of history as an intellectual discipline,第二个介词from后面也接了一个名词短语internal quarrels among historians themselves。 【核心词汇】 interest in historical methods?对历史方法的关注(兴趣) ;arise 出现,来自于,产生于;external 外部的;internal 内部的;challenge质疑,挑战;validity?

文档评论(0)

ktj823 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档