- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第二节简单句的演变
Exercise;1. It was raining hard; they could not work in the fields.
It was raining hard. They could not work in the fields.
It was raining so hard that they could not work in the fields.
They could not work in the fields because It was raining hard.
It was raining hard so they could not work in the fields.
As it was raining hard, they could not work in the fields.;2. I was born in a small town. In it there was only one school. I studied there for 6 years.
;3. The essay is poorly organized: there is no central idea.
The essay is poorly organized; there is no central idea.
;第二节 简单句的演变;简单句的演变;并列句中的各简单句意义同等重要,相互之间没有从属关系,是平行的关系,除了用连词或者副词,还可以用分号,即 “简单句;简单句”. F偶然example:
Heavy clouds rose slowly from the horizon; thunder drummed in the distance.
He knocked at the door again and again; there was no answer.;二 简单句变复合句;复合句的构成图;名词从句;月球本身不发光这是常识。
It is common knowledge that the moon itself does not give off light.
你没有通过这考试真遗憾。
It is a pity that you did not pass the test.
他不懂英语,这很显然。
That he doesn’t understand English is obvious.;定语从句;定语从句的两个重要概念:先行词和关系词;礼物并不是价格越贵越好, 我倒希望收到的礼物是很别致的, 或是我知道朋友为我精心准备的, 而不是花费很多却不是我所想要的或需要的。 我希望的是能够让我开心,让我回味过去的时光,或是适合我口味的礼物,而不是价格不菲,看完之后随手就扔到储藏室,抛到脑后的礼物。;定语从句和同位语从句的区别;状语从句;状语从句的省略;注:
有些由 if 构成的省略结构,已属固定短语,如if any, if necessary, if possible, if not , if so .
E.g. a. There are few, if any, mistakes in that book.
b. If necessary, ring me at home.
c. If possible, I wish to go there next summer.
d. He may be busy, if so ,I’ll call later. If not, can I see him tomorrow. ;三简单句变并列复合句;用简单句并列句或复合句翻译下列句子;留学对于年轻人来说具有很大的吸引力。留学的确是一种崭新的经历, 给我们提供发现新事物的机会。 但是我们也必须对可能回面临的问题有所??想准备。 由于社会制度、信仰、价值观以及生活方式的不同, 我们可能会受到文化震荡的困扰,难以适应新的环境。;Examine the following examples:;⑥Actually, of course, not all Americans hold all these values, and those who do may hold other, and at times contradictory, values that affect their ways of behaving. ⑦In the main, however, the collective expectation of our society is that these are desirable goal
文档评论(0)