托福写作:如何让老美喜欢你的文章-智课教育旗下智课教育.pdfVIP

托福写作:如何让老美喜欢你的文章-智课教育旗下智课教育.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
托福写作:如何让老美喜欢你的文章-智课教育旗下智课教育

智 课 网 托 福 备 考 资 料 托福写作:如何让老美喜欢你的文章-智课教育旗下智 课教育 老美喜欢什么样的托福写作文章呢?想必这是每一位考生都想知道 的问题。本篇文章就为大家详细分析。 新托福写作 高分需要亮点,英文从搜集精彩句型,直到运用自如。 只有不断地练习,才可以熟能生巧,如果说单词是句子的灵魂,那句子 就是文章的基石,而句型则是不同品质的基石,可以让整篇文章充满多 样的色彩,读起来让人很有兴趣。那么美国人到底喜欢怎样的文章呢? 一、英美人与中国人思维方式的不同。英美人的思维方式是直线式 的,他们在遣词造句谋篇上遵循着从一般(general)到具体(specific), 从概括(summarize)到举例(exemplify),从整体(whole)到个体(respec tive)的原则。请看短文: Soccer is a difficult sport.(1)A player must be able to run steadily without rest.(2)Sometimes a player must hit the ball with his or her head.(3)Players must be willing to bang into and be banged into by others.(4) They must put up with aching feet and sore muscles. 上面的这则短文中,主题句(main idea sentence)也就是文章的中 心是第一句,(1)(2)(3)(4)句是用来说明主题句的。 而在汉语中,我们习惯于先分后总,先说原因后说结果,即所谓的 “前因后果”,如果要表达相同的意思,我们通常这样说:足球运动员 必须能不停地奔跑,有时得用头顶球,撞别人或被别人撞,必须忍受双 脚和肌肉的疼痛,所以说,足球运动是一项难度大的运动。 再比如写下面一则便条,因你母亲突然生病,周末你不能和汤姆去 跳舞了,你找了舞跳得很好的时黛来代替你,并表示抱歉。此英语便条 为: July 6,2002 Dear Tom, I am sorry to inform you that I won’t be able to go to dance with you this weekend. My mother is suddenly taken ill.In order not to disappoint you,I have asked Shi Dai to take my place.She is a better dancer,I think.My regrets. Joe 从便条中可以看出,英语表达先“果”—I won’t be able to go to dance with you this weekend.后“因”—my mother is suddenly taken ill,即所谓的“先果后因”。 二、英汉句子结构的特点。英语属印欧语系,汉语属汉藏语系,两 种语言相距甚远,英语结构紧凑,汉语结构松散。语言学家以“竹节句 法”来比喻英语句子,即英语句子是由断不可缺的各种连接词衔接而成 ,宛如节节相连的竹子;而汉语句子则被比喻为“流水句法”,所谓的流 水指少用乃至不用连接词仍行文流畅。所以说,英语重形和,汉语重意 和。 英语句子中如果少了连接词如or,but,if,so,because,when ,although , in order that,so that,所要表达的意思就支离破碎了 ,而汉语如没连接词,只从句子本身的意思就可以把概念或关系表达清 楚。如: Conquer the desires,or they will conquer you.你如不能战胜欲念,欲念将要战胜你。 三、就是因为英语中各种连接词与替代词的广泛使用。使得英语中 出现“多枝共干”式的长句,复合句;汉语则常用短句,简单句。请看下 面一个英语长句以及其汉意。 It was on a Sunday evening,when he was lying in the orchard listening to a blackbird and composing a love poem,that he heard thegate swing to, and saw the girl coming running among the trees,with the redcheeked, stolid Joe

文档评论(0)

l215322 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档