- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
强化翻译训练
强化翻译训练,巩固语法知识
白银市景泰县第二小学 王春霞
关键词:英汉对比 翻译训练 化难为易 巩固语法
英汉对译,反复比较,是最古老的外语学习方法,尽管现时外语学习提倡“学习英语必须排除汉语的干扰”,但这存在着很大的片面性。为了提高英语学习效率,尤其是在初中阶段,不但不能排斥汉语,反而要充分利用汉语,通过两种语言的对比,明了英语语言的规律,从而提高学习效率。因为初中学生大多数英语基础差底子薄,如果在课堂上一味的追求英语课堂氛围,反而会使学生感到莫名其妙,不知所措。为此,我在课堂教学中应用翻译法用来解决以下语法难点,收到了显著的效果。
一、用翻译法教学定语:
定语从句是初中英语语法教学的难点,是学生学习英语的困难所在。在教学该语法项目时,我采用先归纳后总结的方法,找出英语中能作定语的各类词语,并将其列举出来,呈现例句让学生自己对比作英译汉专练。例如:
将下列句子翻译成汉语,并注意划线部分在句中的作用:
1.We can find many people on the playground.(many是形容词作定语前置)
2.She has a boy friend.(boy是名词作定语前置)
3.There are twenty women teachers in our school.(twenty,women分别是数词和名词作定语前置)
4.Everyone in our family can speak English.(in our family介词短语作定语后置)
5.Many strange things which happened in the neighbourhood have drawn the polices attention.(which happened in the neighbourhood是定语从句修饰many strange things后置)
6.Do you know the little girl who lives next door?(who lives next door 是定语从句修饰the little girl后置)
练习中学生对前三句的翻译比较恰当,因为在这些句子中英汉词序相同,翻译起来相对容易。但是后三句话却翻译出了这样的汉语:
4.每个人在我们家都说英语。(正确的译文:我们家的每个人都说英语。)
5.许多奇怪的事发生在社区引起了警察的注意。(正确的译文:发生在社区的许多奇怪的事引起了警方的注意。)
6.你认识小女孩住在隔壁吗?(正确的译文:你认识住在隔壁的小女孩吗)
这样的汉语一经出口,连他们自己都觉得不对劲。这是因为学生对英汉两种语言中的定语概念不清,造成翻译混乱。
英语中单个词语作定语要前置,如名词、数词、形容词等。而副词、介词短语和定语从句在英语中作定语都是后置的,可是汉语中不管定语有多长都在所修饰的词前。所以,后三句话的重点是分析好句子结构,找出句中的中心词,再作出恰当的翻译,做好英汉对比,从而达到掌握句型的目的。
英汉对比,求同存异:
英语和汉语同属于人来的语言,两种语言有许多相同之处。不管是词法还是句法,都可以通过比较区别异同,通过比较发现英语的特点,以利于掌握地道的英语。宏观的比较包括英语的思维方式、文化特色、句型结构,微观的比较包括词类之间的比较,如名次的数、格;代词的人称、数;动词的时态、语态、语气等。只有通过对两种语言进行反复对比,英汉互译,才能精通所学语言达到融会贯通。
英语动词时态的学习是又一大难点,尤其是对现在完成时的理解和应用,是中国学生学英语的难中之难,因为汉语中没有与之完全对应的时态。对这一时态的教学我通过英汉对比的手法,做到了化难为易。
现在完成时把一个过去的动作或状态与说话时刻(现在)联系起来,着眼于现在,按其基本意义,可分为以下三种用法:
1.“已完成”用法。主要指过去的动作或状态对现在的影响,它强调的是动作的完成性及其影响。例如:
She has come.(暗示她人在这儿,可译为:她已经来了。)
He has gone to Shanghai.(go的动作已告完成,结果是他不在这儿,译为:他去了上海。 )
She has been to Beijin.(译为:她去过北京。但现在不一定在北京。 )
They haven’t arrived yet.(译为:他们还未到来.)
2.“未完成”用法。主要指过去的动作或状态延续到现在,可能继续到现在,可能继续发展也可能刚刚结束,通常与since,for 连用。例如:He had been in the army for two years.(译为:他在部队两年了。) 说明:He is still in the army.
I have lived here sin
文档评论(0)