汉日接触语言学视阈下的日语民族主义.docVIP

汉日接触语言学视阈下的日语民族主义.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
汉日接触语言学视阈下的日语民族主义.doc

  汉日接触语言学视阈下的日语民族主义 汉日接触语言学视阈下的日语民族主义   按古书记载,汉日语言接触源远流长,可追溯至西周。两种语言在古代的接触中各自都受到一定的影响,其中以日语受古汉语的影响为最大,其影响广泛地表现于世界语言接触史上常见的语音、词汇上,还表现于较为罕见的语法上。   曾被称为三大日语语法学家之一的山田孝雄是一位对汉日语言接触进行过较为系统研究的日本学者,他持有的古汉语在与日语的接触中被日语同化的观点带有鲜明的语言民族主义色彩。虽然当代日本学者无人宣称继承他的同化观,但该观点是日本人心灵深处对他者持有的同化观的一个具体表现,在日本从来没有受到公开的质疑。而国内在介绍日语语法研究时常会提及山田孝雄的语言观,却较少谈论其汉日语言接触本文由论文联盟.L.收集整理研究,即使对该研究有所言及,也忽视对其语言同化观进行批判。[1-5]   语言和语言观时常被作为一种强有力的工具用于构筑民族主义的政治理念与活动,语言对民族这个近现代概念的生成、语言在民族主义政治理念与活动中的作用、语言可能具有标记民族属性和民族身份认同的社会功能、民族主义对语言的影响等现象得到了热衷于讨论民族主义与语言之间相关性的民族主义论者和社会语言学家的大量关注。[6-9]   山田孝雄将语言研究与日本民族主义思想建构紧密地结合起来,到处宣扬其狭隘的语言民族主义观点,直接参与并推进那个时代具有向外扩张性的日本民族主义活动。其有关日本国语的语言民族主义思想受到了大量的批判。[10-12]一般说来,语言接触中的民族主义常常表现为对他者语言要素的排斥,但山田孝雄的语言同化观却是一个反其道而行之的怪胎。本文将主要在汉日接触   语言学视阈下批判这一观点,在话语分析框架里从山田孝雄的民族主义思想倾向中分析该语言同化观产生的渊源及其对同化这个概念的政治性建构。   一汉日语言同化观   山田孝雄在论著《日语中的汉语词研究》中,为日语世界在古汉语借用物与固有日语之间不断相互扞格、相互磨合之中产生出新型语言这个汉日语言接触现象勾画出一幅异样的图画:(日本)国语通过输入并同化汉语词丰富了自身的词汇,而自身的本质却丝毫没有由此而改变。我们不得不说,包容如此大量外来词而丝毫没有改变本质的国语展现出其拥有巨大力量来同化外来词之伟大形象。[13]501   书中随处可见同化这个词。如果它只是单纯指汉语词被借入日语世界后发生了日语化的接触现象的话,那么应该说这是一个属于它作为语言学术语是否用词妥当的问题。但从山田孝雄使用的日语在同化汉语词上表现出的伟大形象等措辞里,我们可以看出,该词的使用含有浓厚的日语民族主义思想。   同化在语言学里一般指一个音受邻近音的影响而变得与邻近音相似或相同的语音现象。但山田孝雄的这个用词绝非纯语言学上的概念,其使用具有深刻的政治性策略。   许多研究语言民族主义的学者指出,语言民族主义者面对自者语言中含有的他者语言要素常常表现出一种特别的民族情感。比如,Hobsba指出,语言民族主义的多数类型都强调有必要从民族语言中将外来要素清除出去[8]108;而dash;他策略性地使用了同化这个术语,采取与那些尽力排斥语言接触中进入母语的外来要素的一般民族主义者相反的话语策略。不过,如果我们仅从山田孝雄本身看他使用的这个策略,则视野还是过于狭窄。如果我们把眼光投向当时整个亚洲的政治军事形势时,便会发现他的这个语言民族主义使命实际上是与当时日本帝国主义企图将日语打造为东亚乃至世界的强势语言并在殖民地作为其有力的侵略武器的政策相呼应的。   我们在山田孝雄的书中可以看到,在他建构的汉日语言接触的理论框架里,借用到日语的汉语词被打上了进入日语境内的移民或侵略者的标签,而日语则披上了慈善宽容而又有长者般严厉的华丽外衣,它将古汉语移民或侵略者收容了下来,将其同化、驯服为皇国国语中的一个个成员。山田孝雄在该书序言里一开头就使用侵略战争的隐喻性语言写道:汉语侵入吾国语是一桩显而易见的事实。[13]1在该书的结尾部分,他这样写道:我国语包容了十分之四甚至可能是远超这个数字的汉语词,但我国语绝没有因此而被半汉语化了。当我想到这一点的时候,便不得不承认我国语具有无限的宽容性、同化力以及凛然的气质,与此同时,我也不禁对我国语拥有的伟大力量感到深深的敬意。[13]500   二语言同化度   山田孝雄的语言同化是一个具有梯度的概念,这一点在山田孝雄给日语外来词进行的分类中表现得最为明显。对于外来词,山田孝雄不是一视同仁,而是根据同化为国语的程度之大小[13]14给外来词划出如下四类:   (1)纯外来词:这些词刚进入日语世界,无论发音和语义内涵都带着十足的外语气息。   (2)狭义外来词:这些词频繁用于日语中,其发音或词形稍微带上了日语的气息。   (3)借用词:这些词得到的待遇与日

文档评论(0)

ggkkppp + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档