熟知中英文化差异,规范交际语言.docVIP

  • 4
  • 0
  • 约2.29千字
  • 约 3页
  • 2017-05-04 发布于广东
  • 举报
熟知中英文化差异,规范交际语言.doc

  熟知中英文化差异,规范交际语言 摘 要:了解中 英文 化差异和 英语 文化背景有助于英语的 学习 和运用。本文阐述了中英两国日常生活及 社会 历史 背景出现的文化差异。 关键词:中英文化背景 日常生活 历史背景交际的过程是人们运用语言知识和社会文化知识传递信息的过程,所以学习语言与了解语言所反映的文化背景知识是分不开的。了解英语文化知识,有助于交际畅通并有效地进行。相反,缺乏了解英语文化背景知识必然导致交际障碍,冲突和误解,也就是我们所说的“语用失误”(Pragmatic Failure)。本文所谈的不是因为语法结构出错而导致的词不达意,而且指说话方式的不妥,或不符合表达的习惯,或说得不合时宜。说话人未能按照英美人的社会风俗习惯来交谈所造成的失误。 一、日常生活中的文化差异 1、打招呼 中国 人之间彼此较为熟悉的人见面问候时,一般采用下列用语:“上哪去?”、“吃过了吗?”如果把这些问候的话直译成英语(即: r.、Mrs.或Miss。比如:Mr. Smith、Mrs.Smith、Miss Alice等。在汉语里,我们可以用“老师 、书记、经理、工程师、厂长”等词与姓氏连用作称呼语,而在英语中却不能, 我们不能说teacher Zhang(张老师)、engineer r、Mrs、Miss 与姓(名)连用表示尊敬或礼貌。中国人称呼家庭成员、亲戚或邻居时,往往用“大哥”、“二姐”

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档