- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第6章英汉转换译法
第六章 英汉转换译法第一节 正面表达和反面表达的转换这里所谓的正面表达和反面表达是指在英语中是否用no, not或者带有de-, dis-, im-, in-, un-, less-等前、后缀的词,在汉语中是否用“无,非,不,没,未,否”等表示否定意义的字,如果有就是反面表达,反之就是正面表达。;如:两个人谈话,其中一个说:“I am not kidding.”这反面表达。(我不是在开玩笑。)译成汉语从正面表达:“我是认真的。”另一个说:“I meant it, too.”为正面表达。(我也是认真的。)译成汉语可以从反面表达:“我也不是开玩笑。”;正面表达与反面表达只是表达方式的不同,它们所传达的意思是相同的。因此,在通常情况下,正反表达法的互变只是一种权宜的变通手段。例如:incomplete infrequent illiterate;untouchable exactly fail miss dumb-bell 但在某些情况下,这种变通则是一种必需。;一、英语含蓄否定句汉译时从反面表达All music is alike to me.;(一)动词或动词短语引起的含蓄否定句1. I hate to get personal, but you’re much older than Byron.2. I hate to say good-bye.3. Then, the source of energy will cease to be a reason for war.;4. My father will kill me when he finds out.5. The specification lacks detail.6. We must keep the proletarian state from ever changing colors.;(二)介词或连词引起的含蓄否定句1. That lazy boy went to class before he had prepared his lesson.2. Mr. Smith was above reproach.;3. Her beauty is beyond compare.4. Instead of Mr. Black, Mr. White delivered a speech at the meeting.当but, except, except for, barring, besides等词义相当于leaving out时,均宜译成反说式,以免引起词义含混。;(三)名词引起的含蓄否定句1. A few instruments are in a state of neglect.2. We cannot finish the work in the absence of these conditions.3. She was at a loss what to do.;(四)形容词及其短语引起的含蓄否定句1. I am far from considering it perfect.2. The newspaper accounts are far from being true.;3. We must be free from arrogance and rashness and learn from people.4. He is the last man I want to see.5. Present supplies of food are short of requirements.;(五)too,but引起的含蓄否定句too, but在一定的上下文中具有否定的含义,因此,含有这两个词的英语句子往往要译为汉语的否定句。1. But for your efficiency, our timely communication should have been impossible.;2. He is too much of a coward to shoot.3. His mother is anything but angry.4. I’ll do anything but that.;5. I would go with you but that I am so busy.6. He is anywhere to be found but in his office.;(六)有些肯定的比较句含有否定的意义,可译为汉语的否定句1. You ought to know better than to do th
文档评论(0)