第五讲跨文化管理沟通之一-全球化背景及其有效性.pptVIP

第五讲跨文化管理沟通之一-全球化背景及其有效性.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第五讲跨文化管理沟通之一-全球化背景及其有效性

第5讲 跨文化管理沟通;第5讲 跨文化管理沟通:全球化背景及其有效性;Lesson One Globalization Backgrounds ;Globalization Backgrounds ; 在谈论文化背景时,要注意社会价值、对角色和地位的态度、决策的方式、文化背景(强交际环境文化和弱交际环境文化)、社会习俗等。 语言传递信息。在跨文化商务沟通中,很多问题源自语言障碍。为了保证沟通的效果,在同来自其他文化的人沟通时,我们应运用沟通技巧。有很多方面需加以注意,如共性和差异、文化敏感性、文化偏见、灵活性和耐心等。 国际商务英语的出现既是社会发展的必然结果,也是英语语言学自身发展的必然趋势。在21世纪初,知识经济初见端倪的时代,国际商务英语作为英语的重要功能变体之一,正日益显示出其强大的生命力。;2.跨文化商务沟通 世界经济在文化上表现为多元化。现以美国、日本和中国等国家作为跨文化沟通的典型国家来加以分析。 1)“个人主义”与“集体主义” 众所周知,美国人以其“个人主义”为典型特征;无论他们做什么或到哪里,其“个人主义”的特征也被带到哪里——美国商务人士的情形也同样如此。理解这一点有助于理解美国商务人士的许多行为。 而对日本人来讲,他们是“集体主义”的最佳代表,日本人无论干什么,他们总是遵循集体主义的原则。遗憾的是,很多美国人对此一无所知。这就是他们中间许多人会和日本的同行发生各种文化冲突的原因之一。 ;注 释;注 释;参考译文: 美国人:杉本先生,我注意到您在装配线上干得非常出色。我希望其他工人都注意到应该怎样做事。 日本人:(感到不安)表扬就不必要了;我只是在做我的事。(他希望其他日本工人什么也没有听见。) 美国人:您是我们在琼斯公司所看见的最优秀、最尽心尽力的工人。 日本人:(他的脸红了,点了好几下头;继续做他的事情。) 美国人:唔,杉本先生,您是打算说声“谢谢”还是保持沉默? 日本人:对不起,琼斯先生,我可以离开五分钟吗? 美国人:当然可以。(他很生气地看着杉本走开。)我真不敢相信:一些日本工人竟然会这样粗鲁。他们好像对表扬感到不安;不???回答……而只是保持沉默。;注释: 1.uneasy:不安心的,不稳定的 例如:I had an uneasy feeling that sb. was watching me. 有人在 盯着看我,我感到很不自在。 2.be dedicated to:(尤指人)忠诚的,一心一意的 例如:He dedicated his life to the service of his country. 他献身 于为国服务。 3.blush:(因羞愧或受人注视而)脸红 例如:The little girl blushed with shame before the stranger. 小 女孩在生人面前羞得脸都红了。 4.take leave:告假;on leave 休假 例如:He had six weeks’ leave. 他有六个星期的休假。; 在上面的例子中,那位美国经理在公众场合——即在其他日本工人面前——表扬了一位日本工人,这是一种典型的美国式做法。 在美国,在他人面前当众受到表扬的人往往感到受到极大的鼓舞;他们经常会说“Thank you”以作回答。正是在这样一种文化背景下,上面提到的那位美国经理认为:那位日本工人在听到他的表扬以后,会像美国工人那样向他说声“Thank you”;而那位受表扬的工人对他的表扬感到不安。那位美国经理甚至用了“the best and most dedicated worker”,等等。假如我们对此案例作进一步的分析,我们会发现:当那位美国经理同那位日本工人说话时,他几乎没有考虑到日本文化的特点。 在日本,不可以把某一个人从他所在的小组中挑出来单独表扬。当美国人在宣传他们的个人主义时,日本人则坚信他们的集体主义,这种精神已深深地融入日本人的心里。; 美国人喜欢讲话是众所周知的事情。然而,当他们同日本人讲话时,美国经理会感到困惑和沮丧——有时他们得到一声“哈依”作为回答,当美国人遇到上述这些情形时,他们很多人对此感到沮丧不已。事实上,真实原因是他们对日本文化缺乏一定的了解。 与美国人的文化背景相反,日本文化把沉默不语视为一种对别人所讲内容认真思考的表现。此外,日本人不相信“健谈者”。正如日本俗语中对沉默所作的评价那样“知者不言,言者不知”。很多日本人所以常常保持沉默,或者是在开口讲话前思忖良久,其原因即出于此。就日本人的沉默而言,其类型多种多样,每一种类型都代表着不同的

文档评论(0)

shaoye348 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档