- 1、本文档共3页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英美文学中双关语的翻译及文学魅力.doc
英美文学中双关语的翻译及文学魅力
英美文学中双关语的翻译及文学魅力
一 双关语的翻译及修辞效果
1 双关语翻译的主要方法
英美文学创作中的经典作品卷帙浩繁,内容也十分丰富,模糊语言、比拟象征等创作手法巧妙运用,其中,双关语也备受作者青睐。于是,随着英美文学作品被不断翻译成中文,文学作品中双关语的翻译也逐渐受到大家的关注。目前,根据《现代英汉翻译技巧》可将双关语的翻译总结为以下几种方式:
第一,对等法翻译。凡是原文中的双关语都能在译文中找到对应的,需要找到与之相对应的翻译,这时就可以采取直译法,也是最上乘的译法。
第二,意译法。有些双关语具有浓厚的民族语言特色,翻译时无法对应,此时只能选择舍弃原文中双关的乐趣,而突出其本意,即只译出词语或句子的基本意思。
第三,代换法翻译。这也是较为常见的翻译方法之一,大多出现在字面意义不同的情况,当文中双关语手法旨在诙谐的效果,具体词句与作品的思想立意并不紧密联系时,可以使用这种方法,能起到译文中情趣、修辞的作用。
第四, 同样是在第二幕第四场的情景,迈丘西奥看到罗密欧回来,还一副失魂落魄的样子,便忍不住取笑他,想跟他斗嘴。这里roe是罗密欧名字的缩写,也可以指母鹿,这也正是迈丘西奥对罗密欧的打趣。
这两句话中,双关语生动地表现了迈丘西奥喜欢卖弄语言、喜欢捉弄别人的性格,在别人心情落寞或者气氛不活跃时连出妙语,使迈丘西奥这个人物形象很容易深入人心。
2 表达说话者(人物)感情倾向或观点
通常,我们将词汇分为褒义词、贬义词和中性词,而要表达一种感情或观点的倾向是,我们往往使用褒义词或者贬义词来使自己的感情表达得更清楚,但是有时在一种情境下,使用双关语也能表达自己的情感倾向和价值判断,而这种表达方式显得更加委婉和含蓄。
双关语被广泛应用于小说、诗歌、戏剧、寓言甚至文学评论之中,是一种多义曲折的典型手法。这样的语言特点往往带有主人公强烈的感情色彩和主观倾向,其实也就是作者的观点。多义文学有其既有的语言模式,多层次制约着传情达意的行为主体,有的影响作者心境的表达,有的引领读者展开联想的方向,也有的渲染作品本身的不同情感色彩。例如,莎士比亚的戏剧《威尼斯商人》中,塑造了夏洛克的形象。他冷酷无情、唯利是图,坚信金钱至上,是彻底的高利贷者。戏剧台词中有一段Bass、Shylock和Gra的对白,对话中出现英文词汇sole,与另一词语soul读音相近,从而构成谐音双关,在这里运用双关语极具讽刺意味又很巧妙地揭露了夏洛克置安东尼奥于死地的残忍想法。同时,也可以在这个双关语中表达了说话者对安东尼奥的同情、不忍和对夏洛克歹毒心肠的批判。
情感的表达有的委婉有的直接,而文学作品中双关语的创作手法将这两种方式巧妙的结合在一起,平淡中流露讽刺或在嘲笑中蕴藏无奈,波橘云诡、暗藏玄机,又能表达人物的感情倾向。
3 表达说话者内心强烈的感情
在文学作品中,通常会有很多隐晦的情感,由于情景的设置不能明确的表达出来,只能利用双关语的方式委婉的表达出来,此时使用双关语为的是表达出自己内心强烈的感情而又不被他人觉察,以免引起不必要的影响等。
有的故事情境是特定的,有特殊的基调,当人物在这样一个氛围时,所说的语言要相互融合,但作者往往需要再字里行间表达自己的讽刺或赞扬,那么双关语就是最好的选择。例如,《哈姆雷特》中哈姆雷特的父皇被杀害,母后改嫁杀父仇人,他被迫认贼作父。此时,他正是处在一种身不由己的境地,说话、行动都必须小心翼翼,因而往往使用双关语来表达自己内心隐蔽的感情。他说:陛下,太阳大,受不了这个热劲儿。其中son与sun同音,哈姆雷特在他的回答中运用双关语暗藏他隐忍已久的愤怒我做你的儿子已经做得够久了。送这两个词中可以轻易地感受到哈姆雷特潜伏在内心的愤怒和不甘。
而作为哈姆雷特的亲叔叔兼继父,哈姆雷特痛恨他杀害了自己的父王,却苦于没有证据,无法报仇。在叔叔唤自己我的侄儿,我的儿子时,哈姆雷特内心的愤怒不断翻腾,但迫于形势不敢更无处发泄,因此他将愤懑表达在语言中,来暗示自己的不满,显得无奈又强烈,less than kind总共有三重含义:
第一,kind表示同一类人,哈姆雷特表示自己与叔叔并不是同一类人,其中暗含了对叔叔的鄙视和愤怒;
第二,可以表示不合情理的,暗指王后在老国王刚刚去世之后就马上改嫁给哈姆雷特的叔叔,也暗含了哈姆雷特对王后的不满和愤怒;
第三,kind作为形容词最常见的意思是友善的,整个句子暗指哈姆雷特对自己的亲叔叔,也是杀害他父亲的仇人心存不满,不会有善心存在,为之后情节的发展埋下伏笔,而叔叔虽然表面上百般热情,但是内心仍旧不得不暗暗提防哈姆雷特。
人在无能为力却又心怀愤懑的情况下,总会找到某
您可能关注的文档
最近下载
- 统编版高中历史选择性必修1第六单元 基层治理与社会保障 综合检测试卷(含答案解析).docx VIP
- 公务员管理有关业务流程图.pdf VIP
- GB50045-95高层民用建筑设计防火规范97年版.pdf VIP
- 《建筑结构平法识图》课程标准.doc VIP
- 《税法》课程思政说课.pdf VIP
- 2025款比亚迪秦PLUS DM-i智驾版_用户手册驾驶指南车主车辆说明书电子版.pdf VIP
- 易飞ERP操作手册.pdf VIP
- 统编版高中历史选择性必修1第五单元 货币与赋税制度 综合检测试卷(含答案解析).docx VIP
- 网络安全等级保护(等保2.0)3级建设内容设计方案 .pdf VIP
- 不动产登记代理人《不动产权利理论与方法》题库(含答案).docx VIP
文档评论(0)