- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
跨文化传播视点下汉语旅游语篇中古典诗歌的关联翻译.doc
跨文化传播视点下汉语旅游语篇中古典诗歌的关联翻译
跨文化传播视点下汉语旅游语篇中古典诗歌的关联翻译
当今的中国已经成为世界上最受欢迎的旅游目的地国家之一。世界各地的游客纷至沓来,旅游语篇的翻译工作变得越发重要。旅游翻译工作者不仅要给予外国游客基本的旅游信息,而且要向他们传播中国的优秀传统文化。汉语旅游语篇常用古典诗歌来描写评价景点和景区,这就给旅游翻译工作者带来了一个具有挑战性的翻译对象即古典诗歌翻译。旅游语篇中古典诗歌翻译的目标应该是向外国游客传达诗歌中所蕴含的中国特有的审美情趣和价值取向,并让他们在游山玩水的同时体味中国文化的精粹,翻译工作者要如何完成这一目标便成为值得研究的课题。
国内旅游景点介绍中,中国古典诗歌译介存在三个方面的问题:曲解汉语语意,死译硬译,错误百出,意境美感全无;片面追求忠实和原汁原味,对原文亦步亦趋,字字对译;一味归化,完全删减不译[1]。蔡玲和许国新总结出的以上三点基本反映出在该领域的翻译实践中存在的不足,并且他们本着求真务实的精神,借用园林学的术语来探讨旅游文化推介中古典诗词的翻译策略。接下来,笔者从语言语用的本体视角来系统探讨旅游语境中古典诗歌的关联翻译策略。
二、关联翻译观与旅游语篇中的古典诗歌翻译
关联理论认为,人类交际是一种明示-推理的交际过程。人们通过言语或非言语的行为明示其信息意图和交际意图,听话人基于说话人的明示(言语)行为,结合语境推理出说话人的交际意图并更好地理解其信息意图[2]。翻译过程也是一种人类交际方式,译者向译文读者明示的是原语的信息意图和交际意图,译文读者则要通过译文及其认知语境推理出原语的上述两种意图。旅游语篇中的古典诗歌译者所要明示的是原作的意图,译文读者外国游客们需要推理出译文所要传达的原作意图。
翻译是语言的诠释性用法,即翻译旨在用一种语言重述他人用另一种语言的所说或所写。译者翻译一个语篇,无异于脱离语境地引用原作者的话语,因为译语文化语境完全不同于原作语境。翻译是一种语用概念,旨在传达交际者所要表达的信息,翻译的困难不仅在于语言,还在于语用语境,译者需要尽可能再现原作的语境[3]。本文将论及的是用英语来诠释汉语古典诗歌,译者需要在译语中重建原作的话语语境,完成这样一种跨文化语境的交流无疑是有难度的。翻译的关联视角可以为译者提供全新的思路,有望帮助译者完成这一艰巨任务。
关联翻译过程是对原语进行语际阐释并寻找最佳关联的过程,译者根据原文作者的意图和译文读者的认知环境进行信息的调节,通过认知推理操作过程,找到译文和语境的最佳关联,从而顺利完成交际活动[4]。关联翻译观是一种动态翻译观,译者要与原文意图、译文读者认知环境和译者的认知推理等因素发生动态的关系,最终形成具有最佳关联性的译文。旅游语篇中古典诗歌高度浓缩的文化内涵增加了其翻译难道。译者要读解诗歌的意图,还要体味外国游客的认知环境,进行认知推理、信息调节后,寻找到译文和译文读者、语境的最佳关联,完成翻译任务。
三、汉语旅游语篇中古典诗歌翻译的关联策略
意境是指文艺作品中作者的思想感情和客观的事物、景物,高度和谐融合而产生的含蓄蕴藉能引起人无穷想象的艺术境界。王国维认为,真感情与真景物的统一是构成诗词意境的根本因素[5]。意象是指抒情性文学作品中特有的蕴含思想情意的审美形象,它是情意与物象两相契合的艺术创造[6]。旅游语篇作者引用古典诗歌的目的正是利用其意象意境来呈现烘托某景点景区迷人的景色及其优越的环境价值,这样其意境在译文中的重建变得异常重要。正如上文已论及的,意境在译语中的重建是翻译的难点,当然也是重点。因此,诗歌翻译要忠实于原作的审美核心即意境,强调意象的塑造、情与景的交融、言外之意的建构和对读者想象的激发,译文对原文诗歌意境的把握和有效传递是取得最佳关联的核心[7]。
为了避免笼统的翻译方法探讨,本文采用精确度高、操作性强的功能语言学方法来分析原诗和译诗的意境意象并探讨其传译的关联策略。诗歌语篇跟万千语篇一样都是概念/经验意义、人际意义和语篇意义三位一体的结构体。概念/经验意义指人们使用语言来谈论客观的经验世界和存在于我们思维中的主观世界,用语言来描述存在于这两个世界中的事物、事物的状态以及其中所发生的事件;人际意义指人们使用语言来同他人互动,与他人建立和保持关系,影响他人的行为,表达自己对于客观事物的看法来诱发或改变他人的看法;语篇意义指人们在组织话语信息时会把相关的信息进行整合,并将其与发生话语的更大的环境融合起来[8]。旅游语境的古典诗歌描写优美的景物以及诗人对于景物的感受;激发读者的情感共鸣,给读者带来愉悦的感受;提供衔接连贯的话语信息,有利于读者欣赏诗歌中意境意象。下面将主要从这三方面探讨旅游语篇中诗歌的关联翻译策略。
(一)尽
您可能关注的文档
- 超声波对滇重楼种子萌发能力的影响.doc
- 超声波提取小叶榕总黄酮及鉴别.doc
- 超声波结合稀碱预处理甘薯渣的乙醇发酵制备.doc
- 超声波辅助水代法提取葡萄子油工艺的优化.doc
- 超声波除积碳工艺实践.doc
- 超声监测在药物流产术中的临床价值.doc
- 超媒体课件动态网页的实现.doc
- 超宽带无线通信的一种快速同步捕获算法.doc
- 超微百草粉对大鼠高脂血症及脂肪肝的防治作用.doc
- 超微粉碎对茯苓多糖溶出特性的影响.doc
- 基于人工智能教育平台的移动应用开发,探讨跨平台兼容性影响因素及优化策略教学研究课题报告.docx
- 高中生物实验:城市热岛效应对城市生态系统服务功能的影响机制教学研究课题报告.docx
- 信息技术行业信息安全法律法规研究及政策建议教学研究课题报告.docx
- 人工智能视角下区域教育评价改革:利益相关者互动与政策支持研究教学研究课题报告.docx
- 6 《垃圾填埋场渗滤液处理与土地资源化利用研究》教学研究课题报告.docx
- 小学音乐与美术教师跨学科协作模式构建:人工智能技术助力教学创新教学研究课题报告.docx
- 《航空航天3D打印技术对航空器装配工艺的创新与效率提升》教学研究课题报告.docx
- 教育扶贫精准化策略研究:人工智能技术在区域教育中的应用与创新教学研究课题报告.docx
- 《区块链技术在电子政务电子档案管理中的数据完整性保障与优化》教学研究课题报告.docx
- 《中医护理情志疗法对癌症患者心理状态和生活质量提升的长期追踪研究》教学研究课题报告.docx
最近下载
- 工程项目成本分析表(房建).xls VIP
- 道路交通标志和标线(GB5768-2009).docx VIP
- 2024年全国高级配电线路工技能考试题库及答案.docx VIP
- 颗粒级配曲线不均匀系数计算.xls VIP
- 建筑工程CAD网络课程项目申报书--.docx VIP
- 《我与地坛(节选)》同步练习 统编版高中语文必修上册.docx VIP
- 道路交通标志和标线+第1部分:总则.docx VIP
- 2025年秋季学期-2026年春季学期中小学校(幼儿园)大宗食材(肉蛋)采购及配送项目方案投标文件(技术方案).doc VIP
- 耐高压PICC置管课件.ppt VIP
- 功能性子宫出血病历模板.pdf VIP
文档评论(0)