导游词翻译﹒副本.pptVIP

  • 4
  • 0
  • 约4.96千字
  • 约 24页
  • 2017-05-07 发布于四川
  • 举报
导游词翻译﹒副本

Translation Strategies of Tour Commentary By: Wang Huifang What is Tour Commentary? 导游词是一种比较特殊的文本。它是通过外语导游员(以下称导游员)之口直接说给外国旅游 者(以下称旅游者)听的。导游词大量产生于中国改革开放后入境旅游(inbound tourism)蓬勃兴起 之际。其形式之丰富多彩, 内容之精彩纷呈,描述手段之变幻莫测,在很大程度上是不同于一般的 旅游资料或见闻的。 译成英语的导游词通常是供导游员在途中、景点、娱乐场所、商店或餐厅时进行口头讲解服务用的,故又不同于即兴发挥的 现场导游 (on –the- spot introduction)和 途中导游 (on- the- way introduction)。好的导游词应包括informative ( 内容充实) 、 intriguing (生动有趣)、realistic (真实可信)、practical(实用性强) 、cultural(文化性强)、educational (启迪受益)、humorous (幽默风趣) 等要素。 好的导游词还常常引用中国古诗词,具有较强的文学 性,或是一篇具有诗情画意的散文,或是一个娓娓动听的故事。它是靠具有情感性、灵活性的人通 过口头传播(oral pr

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档