- 1、本文档共2页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
从纽马克的“语义翻译”与“交际翻译”理论探析中英颜色习语的翻.doc
从纽马克的“语义翻译”与“交际翻译”理论探析中英颜色习语的翻
从纽马克的语义翻译与交际翻译理论探析中英颜色习语的翻
颜色习语是民族语言的精华和文化的结晶,不同民族对颜色习语的情感反映及被激发的语义联想因不同的文化背景而不同,这也是翻译中需要跨越的一大障碍。简要介绍纽马克的语义翻译和交际翻译理论,在此基础上阐述纽马克的翻译理论在中英颜色习语翻译中的实践运用。
纽马克 语义翻译 交际翻译 颜色习语
一、引言
人类对颜色有着最基本最直观的共性认知,
论文联盟.L.然而各民族所处的地理环境、风俗习惯、宗教信仰等文化因素不同,颜色词的用法存在着差异。颜色词与其他词合成或惯用语统称颜色习语。汉英语言中颜色习语十分丰富。被打上不同文化烙印的颜色习语,承载着丰富的文化内涵,具有鲜明的文化个性与共性。本文从纽马克的语义翻译与交际翻译理论探析中英颜色习语的翻译策略。
二、纽马克的语义翻译和交际翻译理论的产生和界定
彼得纽马克(Peter Neark)是英国著名翻译理论家和翻译教育家。纽马克以功能语言学家卡尔布勒和雅各布森论述的三大语言功能,即表达功能(expressive function)、信息功能(informative function)和劝说功能(vocative function)为依据,提出了语义翻译和交际翻译理论。纽马克这两个概念的提出,不仅缓和了长期以来人们对于直译和意译的争论不休的局面,还为翻译研究指明了新的思路和方向。
语义翻译指在译入语语义和句法结构允许的前提下,尽可能准确地再现原文的上下文意义,而交际翻译是以读者为中心,强调翻译的归化,千方百计要为译文读者铺平阅读与理解之路,把一切陌生变为熟识,把一切曲折都拉直(罗平, 2001)。纽马克指出语义翻译和交际翻译的区别主要体现在对译语的表达形式上。语义翻译力求译文接近原语的语言表达形式,屈从原语文化及原作者;交际翻译注重信息传递的效果,关注点是目标语读者的理解和反应。
三、语义翻译和交际翻译在英汉颜色习语翻译中的实践意义
在对纽马克的翻译理论作了一番简要了解后,让我们看这一翻译理论是如何指导中英颜色习语的翻译策略。
1.对于反映英汉文化差异的颜色习语的翻译策略
颜色习语的联想意义在英汉语中的差异也是很大的。例如,红色对中国人和英美人会产生不同的联想。红色在汉语中象征着喜庆和欢乐,是褒义最浓烈的一个颜色词,如红榜,红运,红利,满堂红等。而在英语中,红色大都与暴力、流血和战争有关,因此,霍克斯舍 (David Hadash;honor roll,红运good luck,红利dividend,满堂红success in every field;red alert紧急警报,red ruin火灾,red battle血战。翻译时,运用目的语的语言规则使译文地道流畅,更合乎目的语文化。
2.对于反映英汉文化共性的颜色习语的翻译策略
在英汉语中有不少颜色习语的概念意义和联想意义是相同的。例如,黑色在两种语言中都表示不好、阴险、困难等负面意义。英语中有black day, blacklist,black-hearted。对此,运用纽马克的语义翻译理论,翻译在结构和词序上尽可能接近原语,与原语文化产生共鸣。因此,以上采用直译的方法,black day黑色的日子/倒霉的一天,blacklist黑名单,black-hearted黑心的。对于实物颜色词与基本颜色词组成的复合词,英汉两种语言也有共同点,也适用于语义翻译理论,如snoiddot;纽马克翻译新观念概述[J].中国翻译,1998,(1).
[7]俞真.从纽马克翻译理论的发展谈直译与意译[J].汕头大学学报,2000,(2).
文档评论(0)