- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
第三章︰词的省略
第三章 词的省略 省去的词语必须是: (1)在译文中看来是可有可无的,或是多余的; (2)其意思已经包含在上下文里; (3)其含义在译文中是不言而喻的。 1.生活在四川的汉、藏、彝、 羌、傈僳等十几个民族,各有不同的文化和风俗,成为巴蜀歌舞取之不尽,用之不竭的创作源泉。 The Han, Tibetan Yi, Qiang Lisu and other nationalities in Sichuan maintain different cultures and customs, which provide the inexhaustible source of folk songs and dances “铜墙铁壁” bastion of iron; “能说会道” to have the gift of the gab 2.我们说,长征是历史记录上的第一次,长征是宣言书,长征是宣传队,长征是播种机。 We answer that the Long March is the first of its kind in the annals of history, that it is a manifesto, a propaganda force, a seeding machine. 3.生也好,死也好,我们要忠于党,忠于人民,忠于祖国。 Live or die, we should be loyal to our Party, to our people and to our motherland. “分析问题”中的“问题”一词,就有具体含义,非译出不可; 而“人民内部矛盾问题”中的“问题”则是表明范畴,不必译出,只需译作contradictions among the people就行了。 4.前怕狼后怕虎的态度不能造就干部。 “Fearing dragons ahead and tigers behind” will not produce cadres. 5.讨论的范围涉及中美关系,中俄关系……。 The discussion covers Sino-U.S. relation, Sino-Russian relation…. 6.现在大汉族主义还是很少的,例如包办代替,不尊重人家的风俗习惯,自以为是,看不起人家,说人家怎么样落后等等。 At present, there is still a good deal of Han chauvinism, for example, monopolizing the affairs of the minority nationalities, showing no respect for their customs and folk-ways, being self-righteous, looking down on them and saying how backward they are. 7.我们正在采取措施,逐步加强京包、京广、陇海等重要铁路干线薄弱区段的改造……。 Measures are being taken gradually to strengthen the transformation of the weak sections along the Beijing-Baotou, Beijing-Guangzhou, Longhai and other trunk railway lines. 8.长江、黄河、黑龙江、珠江等四大河流。 The four large rivers-the Changjiang, the Huanghe, the Helongjiang and the Zhujiang. (1)汉语的对偶词组,往往前后两对在含义上重复,在修辞上也很匀称。英语一般没有这种形式,译时只需译其中的一对。 (2)汉语中的习语有些常用叠词来增强语言效果。 贪官污吏 corrupt officials 土崩瓦解 fall apart 筋疲力尽 Exhaustion 街谈巷议 street gossip 空空洞洞 hollow 恭恭敬敬 respectfully 9.花园里面是人间的乐园,有的是吃不了的大米白面,穿不完的绫罗绸缎,花不完的金银财宝。 The garden was a paradise on earth, with more food and clothes than could be consumed and more money than could be spent. 10.学习外语的方法和学习游泳的方法一样,必须把实践放到第一位。 The way of learning f
您可能关注的文档
- 徒手亲子活动案例.ppt
- 形容词性物主代词小学教学.ppt
- 第三章3.4算法和数据结构.ppt
- 第三章3–1立体的投影.ppt
- 微场景制作.ppt
- 第三章80C51单片微机的指令系统〔D〕.ppt
- 微博营销策划案例.ppt
- 微波等效电路.ppt
- 第三章3.2第一课时空间向量与平行﹒垂直关系.ppt
- 微电子电路microelectroniccircuit标准sedra著作.ppt
- 2024年03月浙江金华义乌市公安局招考聘用184名警务辅助人员笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.docx
- 2024年03月河北省科学技术厅事业单位选聘工作人员笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.docx
- 2024年10月贵州兴仁市委政法委公开招聘青年见习人员笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.docx
- 2024年03月民政部所属事业单位2024年度公开招考31名应届毕业生笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.docx
- 2024年03月广东肇庆封开县教育系统赴高校招考聘用教师64人笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.docx
- [重庆]2025年重庆忠县教育事业单位招聘62人笔试历年参考题库附带答案详解.doc
- 【兵团】2024年新疆生产建设兵团第七师胡杨河市第七师医院医共体招聘工作人员133人笔试历年典型考题及考点剖析附带答案详解.docx
- 2024年10月北京高校大学生就业创业指导中心公开招聘3人笔试历年典型考题(历年真题考点)解题思路附带答案详解.docx
- 【南阳】2024年河南南阳市方城县招才引智事业单位招聘工作人员2人笔试历年典型考题及考点剖析附带答案详解.docx
- 【枣庄】2024年山东枣庄市台儿庄区青年人才优选20人笔试历年典型考题及考点剖析附带答案详解.docx
文档评论(0)