- 20
- 0
- 约4.43千字
- 约 4页
- 2017-05-09 发布于浙江
- 举报
北京外国语大学MTI口译考研——口译翻译技巧(二)
北京外国语大学MTI 口译考研——口译翻译技巧 (二)
Chapter Three 分句 合句法
一.分句法
(一)把原句中一个单词译成句子
1.副词
They, not surprisingly, did not respond at all.
他们根本没有答复,这是不足为奇。
2 .形容词
He talked with understandable pride about his daughter.
他在谈到他女儿的时候很自豪,这是可以理解的。
3 .名词
The inside of each house depended on the personality of its owner.
每个房间内怎样的布置,这要看各个使用者的性格了。
(二) 把短语翻译成句子
1.名词短语
Energy can neither be created nor destroyed, a universally accepted law.
能量既不能被创造也不能被消灭,这是一条普遍公认的规律。
2 .介词短语
Their power increased with their number.
他们人数增加了,力量也随之增加。
(三) 把原文中的一个句子拆开,
您可能关注的文档
- 加歇别墅(又称斯坦因住宅).pdf
- 勘察设计注册设备工程师(动力+暖通)专业基础真题.pdf
- 勘察设计注册给排水工程师基础考试真题.pdf
- 加州大学圣地亚哥分校对SAT成绩的要求.pdf
- 化学科学技术与可持续发展_张淑芬.pdf
- 化工工程师专业基础考试精选考题汇总.pdf
- 化工工程师考试《专业基础》模拟练习题17.pdf
- 化工工程师基础知识考试试题练习.pdf
- 化工工程师考试《专业基础》模拟练习题18.pdf
- 化工工程师考试《专业基础》模拟练习题19.pdf
- 北京外国语大学MTI口译考研——口译翻译技巧(一).pdf
- 北京外国语大学俄语MTI口译笔译考研资料分享—词汇积累.pdf
- 北京外国语大学俄语翻译硕士MTI口译笔译考研资料—常用俄语谚语.pdf
- 北京外国语大学推荐免试有什么要求?怎样可以推免到北外?.pdf
- 北京外国语大学俄语口译考研真题、招生信息、分数线、报录比.pdf
- 北京外国语大学硕士研究生入学考试复试办法及调剂方案.pdf
- 北京外国语大学翻译硕士(MTI口译、MTI笔译)考研参考资料.pdf
- 北京外国语大学日语翻译硕士MTI口译复习指导—日语翻译基础经验汇总.pdf
- 北京外国语大学翻译硕士英语口译考研真题,考研经验,考研信息汇总.pdf
- 北京外国语大学英语口译、英语笔译考研资料——不能直译的短语.pdf
原创力文档

文档评论(0)