基于跨语言信息检索的可比语料库构建方.PDFVIP

基于跨语言信息检索的可比语料库构建方.PDF

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
基于跨语言信息检索的可比语料库构建方

·信息组织· 基于跨语言信息检索的可比语料库构建方 法研究∗∗ 司  莉  史雅莉 摘  要  为满足用户对多语言信息表达与获取的迫切需求,可比语料库的研究和开发逐渐成为信息检 索领域研究者和系统开发人员的关注重点。 从跨语言信息检索视角出发,可比语料库的构建方法主要 有提问式翻译法、特征过滤法、中间语言翻译法、文本翻译法和同源匹配法等。 我国可比语料库的建设, 应在充分考虑系统整体性能的前提下,根据用户需求选择适用的构建方法,完善文本翻译及术语抽取 技术,并优化文本对齐方式。 图4。 参考文献18。 关键词  可比语料库  构建方法  跨语言信息检索 Study on the Construction Methods of Comparable Corpus Based on Cross Language Information Retrieval Si Li  Shi Yali Abstract:In order to satisfy the urgent need of users in multi⁃language information expression and retrieval, the research and development of comparable corpus have gradually become the focus of researchers and devel⁃ opers in information retrieval. From the perspective of cross language information retrieval,this paper studies several comparable corpus construction methods,which include questions translation method,feature filtering method,intermediate language translation method,text translation method and homologous matching method. The constructionof comparablecorpusin Chinashouldtakeafull considerationof thewholeperformanceof the system,and then choose the appropriate building method based on user requirements,improve text translation and terminology extraction technology,optimize text alignment method.4 figs. 18refs. Keywords:Comparable Corpus;Construction Method;Cross Language Information Retrieval     语料库是指为一个或多个应用目标而专门 的可比语料库构建方法进行探讨与比较,旨在为 收集加工的具有一定规模和结构,并且可被计算 当前国内跨语言检索系统中可比语料库的构建 机程序检索的规范化原始语料集合,可分为平行 和完善提供借鉴和参考。 语料库和可比语料库两种类型。 目前,多语言信 息语料库已经成为机器翻译、机器辅助翻译、翻 1  可比语料库的特点及其应用领域 译知识获取、跨语言信息检索(Cross Language In⁃ 1995年,Baker 首次提出了可比语料库的概 formation Retrieval,简称CLIR)等研究中不可或缺 念,他认为特定语言的非翻译源文本资源和该文 的重要资源。 在此背景下,不少信息检索领域研 本资源的其他语言译本共同构成了可比语料库 究者和系统开发人员开始将工作重点聚焦于可 [1] (Comparable Corpus) 。 因而,可比语料库是一 比语料库的研究和开发,以满足用户对多语言信 种资源仓储,其资源是对同一主题、不同语种的

文档评论(0)

l215322 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档