中国历史上影响最大的十首诗歌及英译.pdfVIP

  • 91
  • 0
  • 约3.67千字
  • 约 4页
  • 2017-05-09 发布于广东
  • 举报

中国历史上影响最大的十首诗歌及英译.pdf

中国历史上影响最大的十首诗歌及英译.pdf

中国历史上影响最大的十首诗歌及英译 第一首,李白的《静夜思》。 床前明月光,疑是地上霜。 举头望明月,低头思故乡 。 Thoughts on a tranquil night Before my bed a pool of light – Can it be hoar-frost on the ground? Looking up, I find the moon bright; Bowing, in homesickness I’m drowned. 第二首,孟郊的《游子吟》 慈母手中线,游子身上衣。 临行密密缝,意恐迟迟归。 谁言寸草心,报得三春晖。 Song of the parting son From the threads a mother’s hand weaves, A gown for parting son is made, Sewn stitch by stitch before he leaves For fear his return be delayed. Such kindness as young grass receives From the warm sun can be repaid? 第三首,白居易的《赋得古原草送别》。 离离原上草,一岁一枯荣。 野火烧不尽,春风吹又生。 远芳侵古道,晴翠接荒城。 又送王孙去,萋萋满别情。 Grass on the ancient plain – farewell to a friend Wild grasses spread o’er ancient plain; With spring and fall they come and go. Fire tries to burn them up in vain; They rise again when spring winds blow. Their fragrance overruns the way; Their green invades the ruined town. To see my friend going away, My sorrow grows like grass o’ergrown. 第四首,曹植的《七步诗》。 煮豆燃豆萁,豆在釜中泣。 本是同根生,相煎何太急? WRITTEN WHILE TAKING SEVEN PACES Translated by Xu Yuanchong Pods burned to cook peas, Peas weep in the pot: “Grown from same root, please, Why boil us so hot? ” 第五首,王之涣的《登鹳雀楼》。 白曰依山尽,黄河入海流。 欲穷千里目,更上一层楼。 On the stork tower The sun along the mountain bows, The Yellow River seawards flows. You will enjoy a grander sight If you climb to a greater beight. 第六 首王维《九月九日忆山东兄弟》 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。 Thinking of My Brothers on Mountain-climbing Day Alone, a lonely stranger in a foreign land, I doubly pine for my kinsfolk on holiday. I know my brothers would, with dogwood spray in hand, Climb up the mountain and miss me so far away. 第七首,《诗经》的第一首,《关雎》。 关关雎鸠,在河之洲。 窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。 窈窕

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档