经常正说反译的介词和短语有.ppt

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多
经常正说反译的介词和短语有

* 正说反译、反说正译在英语中均叫做反义翻译(antonymic translation)。反义翻译法就是使用与实际表达相反的语言形式但所表达的是同样内容的一种翻译方法。采用这种翻译方法的目的就是要适应目的语的审美情趣、审美习惯和审美价值,使目的语的措辞更为自然流畅。 正说反译法 正说反译,即英语从正面表达,译文从反面表达。就是用变换语气的方法把原文的肯定式译成汉语的否定式。 经常正说反译的有动词反译、形容词反译、连词反译、副词反译、名词反译和介词反译。 1、动词反译 经常正说反译的动词和短语有:excuse,miss,fail,lack,ignore,neglect,overlook,exclude,refrain from,refuse,wonder,lose,fancy,hate等。 eg: (1) He missed the first train this early morning. 他今天清晨没有赶上第一班列车。 (2)Only three customers remained in the restaurant. 餐馆里只有三个顾客还没有走。 2、形容词反译 经常正说反译的形容词和短语有︰ignorant,constant,neglected,neglectful of,regardless of,free from,safe from,short of,thin,absent,ill,out of,foreign to,the last,bad,weak,deceptive等。 eg: (1)Wet paint. 油漆未干。 (2)Your explanation is far from satifactory. 你的解释根本不能令人满意。 3、连词反译 经常正说反译的连词和短语有:before,rather than,unless,barely,or(else),if anything等。 eg:(1)Before she could stop me, I had taken the words out of my mouth.。 她还没来得及阻止我,我已经把话说出了口。 (2)Peter will fail in the exam again unless he concentrates on his study. 如果彼得不用心学习,他考试还会不及格。 4、副词反译 经常正说反译的副词和词组有:little,absently,instead,seldom,hardly,rarely,exactly,oyherwise等 eg:(1)What he said is exactly right. 他说的话一点不错。 (2)He remained me of what I should otherwise have forgotten. 他提醒了我,要不然我就会把这事忘了。 6、介词反译 经常正说反译的介词和短语有:until,without,except,pass all doult,beneath,in the air等。 ﹙1﹚This problem is above me. 这个问题我解决不了。 (2)When she got off the bus,she just managed to keep herself from falling. 她下公共汽车时好不容易才使自己没有摔倒。 5、名词反译 经常正说反译的名词和短语有:little,absence,failure,refusal,ignorance,anything but,out of place,in doubt,in defect of等。 (1)There has been serious disagreement between the two political parties over this question. 对这个问题两个政党之间一向有着严重的分歧。 (2) In his paintings, he show his debts to his teacher. 他的画显示出他从恩师那里受益匪浅。 反说正译法 反说正译法,即英语从反面表达,译文从正面表达。就是用交换语气的方法,把原文的否定式译成汉语的肯定式。 经常反说正译的词和短语有:carelessly,inevitably,undoubtedly,unload,disappear,leave no doubt,disagree,illiterate,unusual,undisguised,careless,undoubted,uneasy,

文档评论(0)

youbika + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档