- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
翻译改写萧伯纳杨宪益2014
Pygmalion 中译文本 林语堂:《卖花女》 (英汉对照) ,民国20年;1945年,开明书店 杨宪益:《匹克梅梁》,1956, 人民文学出版社; 《卖花女》(英汉对照),中国对外图书出版公司,1982 《卖花女》(英汉对照)(珍藏版),外语教学与研究出版社 Higgins: One wants to go north and the other south;and the result is that both have to go east, though they both hate the east wind. 郝先生: 一个要往北,一个要往南;结果两个人都得往东,虽然两人都讨厌东风。 (《卖花女》,林语堂译,1945:79) 息金斯: 南辕北辙,结果两人都被拉向东边,虽然双方都不愿意。 (《匹克梅梁》/《卖花女》,杨宪益译,1956:291;1982:77) He appears in the morning light as a robust, vital, appetizing sort of man of forty or thereabouts, … 在晨光中,他看来是一个筋强力壮,眉目清秀,年在四十岁左右的男人,…… (《卖花女》,林语堂译,1945:41) 他在早晨的阳光中看来是个健壮、活泼、漂亮的人,大约四十岁,…… (《匹克梅梁》/《卖花女》,杨宪益译,1956:276;1982:41;2002:47-49) He appears in the morning light as a robust, vital, appetizing sort of man of forty or thereabouts, dressed in a professional-looking black frock-coat with white linen collar and black silk tie. 在晨光中,他看来是一个筋强力壮,眉目清秀,年在四十岁左右的男人,穿着专家模样的黑色大礼服,带着白蔴布领结,及黑色领带 。 (《卖花女》,林语堂译,1945:41) 他在早晨的阳光中看来是个健壮、活泼、漂亮的人,大约四十岁,穿着黑色的工作服,白领子,黑丝结。 (《匹克梅梁》/《卖花女》,杨宪益译,1956:276;1982:41;2002:47-49) 晨光中,他看上去四十岁左右,身穿体面的黑色礼服大衣,配着白衬衣,黑丝结,显得健壮,精神,富有魅力。 (马红军) Higgins: I started on her some months ago; and she’s getting on like a house on fire. 息金斯:我前几个月开始教她,她现在热火朝天的进步得很快。 (《匹克梅梁》/《卖花女》,杨宪益译,1956:311;2002:149) 息金斯:我前几个月开始教她,她现在象大火延烧似的进展很快。 (《卖花女》,杨宪益译,1982:123) Liza:Girls like me can drag gentlemen down to make love to them easy enough. And they wish each other dead the next minute. 伊丽莎:像我这种女子要勾搭先生们来同她们缱绻缠绵,实在不难,而过不了一分钟,两人就要互相咒骂起来。 (《卖花女》,林语堂译,1945:257) 伊莉莎:像我这样的姑娘可以很容易勾引男人去爱她。而过不了一分钟,两人就又变成誓不两立的仇人了。 (《匹克梅梁》/《卖花女》,杨宪益译,1956:362;1982:244-245;2002:295) Liza:(with sudden sincerity) I dont care how you treat me. I dont mind your swearing at me. I dont mind a black eye: Ive had one before this. But (standing up and facing him) I wont be passed over. 丽莎:(忽然诚恳地)我不管你如何待我。你骂我不要紧。打的我眼睛发紫也不要紧:这我已经领教过。但是(起立对着他)人家不睬我,那我可不答应。
原创力文档


文档评论(0)